HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 61
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 61

सा मृता कुपिता देवी कस्मिंश्चित्कारणान्तरे भविता हिमशैलस्य दुहिता लोकभाविनी //

sā mṛtā kupitā devī kasmiṃścitkāraṇāntare bhavitā himaśailasya duhitā lokabhāvinī //

Ang Diyosa—na pumanaw dahil sa poot—sa isang pagkakataon sa hinaharap at dahil sa isang sanhi, ay magiging anak na babae ng Bundok Himālaya, ang tagapagkaloob at tagapagtaguyod ng mga daigdig.

साshe
सा:
मृताdeparted/died (left her previous embodied state)
मृता:
कुपिताenraged, angered
कुपिता:
देवीthe Goddess
देवी:
कस्मिंश्चित्in some/at a certain
कस्मिंश्चित्:
कारणान्तरेon another occasion/for a different cause
कारणान्तरे:
भविताwill become/will be born
भविता:
हिमशैलस्यof the हिमशैल (Himālaya mountain)
हिमशैलस्य:
दुहिताdaughter
दुहिता:
लोकभाविनीworld-benefactress, sustainer of beings/worlds
लोकभाविनी:
Sūta (purāṇic narrator) describing the Goddess’ future birth (contextually linked to Umā/Pārvatī)
DevīHimālaya (Himaśaila)Lokabhāvinī (epithet of the Goddess)
DevīHimalayaParvatiIncarnationPuranic narrative

FAQs

It does not describe cosmic dissolution directly; it emphasizes divine re-manifestation—how the Goddess assumes a new birth “for a certain cause,” functioning as the world-sustainer (lokabhāvinī).

By presenting the Goddess as lokabhāvinī (upholder of the world), the verse implicitly models dharmic responsibility: rulers and householders should act as sustainers—protecting order, welfare, and continuity—rather than acting from anger.

No explicit Vāstu/temple rule appears in this line; its ritual takeaway is devotional—recognizing the Goddess’ chosen manifestation (as Himavat’s daughter) as a basis for worship, vrata, and śākta observances.