*सूत उवाच पादपानां विधिं वक्ष्ये तथैवोद्यानभूमिषु तडागविधिवत्सर्वम् आसाद्य जगदीश्वर //
*sūta uvāca pādapānāṃ vidhiṃ vakṣye tathaivodyānabhūmiṣu taḍāgavidhivatsarvam āsādya jagadīśvara //
Sinabi ni Sūta: “Ilalarawan ko ang wastong pamamaraan ukol sa mga punò, at gayundin ukol sa mga lupang hardin. Pagkalapit ko sa Panginoon ng sanlibutan, isasalaysay ko ang lahat ayon sa mga tuntuning itinakda para sa mga lawa at imbakan ng tubig.”
This verse does not discuss pralaya; it introduces a practical, dharmic topic—rules for trees, gardens, and ponds—presented as authoritative instruction connected to the “Lord of the world.”
By framing tree-planting and garden-land management alongside pond-regulations, it points to dharmic public welfare: kings and householders gain merit and social benefit through maintaining water resources and green spaces.
It signals a Vāstu-oriented linkage: garden planning (udyāna-bhūmi) and tree procedures are to be understood “like pond-rules” (taḍāga-vidhi-vat), implying standardized design principles for landscape and waterworks within Puranic Vastuvidyā.