अविब्रुवन्ती किंचिच्च राजानं साश्रुलोचना अचिरादेव सम्प्राप्ता काव्यस्योशनसो ऽन्तिकम् //
avibruvantī kiṃcicca rājānaṃ sāśrulocanā acirādeva samprāptā kāvyasyośanaso 'ntikam //
Nang hindi nagsasalita ng anuman sa hari, at may mga matang puno ng luha, di naglaon ay lumapit siya sa harapan ni Kāvya Uśanas (Śukrācārya).
This verse does not address pralaya directly; it highlights a narrative moment where a distressed person seeks a sage’s proximity for guidance, a common Purāṇic motif independent of cosmological dissolution.
It implies the limits of royal authority in personal or moral crises: even in a king’s presence, resolution may require approaching a learned preceptor (ācārya). It supports the dharmic ideal that rulers and householders should honor and consult sages for right counsel.
No vastu/temple-building or ritual procedure is stated in this verse; the significance is social-dharmic—seeking refuge and instruction at a guru’s side (antika) when emotionally overwhelmed.