विब्रूत मे यथातथ्यं श्रोतुकामास्म्यतो ह्य् अहम् ते ऽदर्शयन्प्रदेशिन्या तमेव नृपसत्तमम् //
vibrūta me yathātathyaṃ śrotukāmāsmyato hy aham te 'darśayanpradeśinyā tameva nṛpasattamam //
“Ihayag ninyo sa akin ang bagay ayon sa tunay na katotohanan, sapagkat sabik akong makarinig.” Pagkaraan, itinuro nila—tinutukoy ang mismong pook—ang yaong pinakamainam na hari.
This verse does not directly discuss Pralaya; it emphasizes truthful narration and the act of being shown a specific person/place within a royal episode.
It underscores a key dharmic principle relevant to rulers and householders alike: seeking and giving information “yathātathyam” (as it truly is), i.e., truthful counsel and reliable testimony in governance and conduct.
No explicit Vastu, temple-building, or ritual procedure appears here; the only technical nuance is “pradeśinyā”—a precise pointing-out of a location, which functions as narrative staging rather than architectural instruction.