*देवयान्युवाच कथमाशीविषात् सर्पाज् ज्वलनात् सर्वतोमुखात् दुराधर्षतरो विप्र इत्यात्थ पुरुषर्षभ //
*devayānyuvāca kathamāśīviṣāt sarpāj jvalanāt sarvatomukhāt durādharṣataro vipra ityāttha puruṣarṣabha //
Sinabi ni Devayānī: “Paano mo nasabi, O Brāhmaṇa, na ikaw ay higit na hindi malalapitan kaysa sa makamandag na ahas—gaya ng apoy na lumalamon sa lahat na may mga ‘bibig’ sa bawat panig? Ipaunawa mo sa akin, O pinakadakila sa mga lalaki.”
This verse does not discuss Pralaya; it is a character-focused dialogue using the imagery of venom and all-consuming fire to describe someone’s formidable, untouchable nature.
Indirectly, it highlights the Purāṇic ideal of being “durādharṣa” (hard to overpower): a king through disciplined strength and protection of subjects, and a householder through self-restraint, learning, and moral authority that commands respect.
No Vāstu/temple-building or ritual procedure is stated here; the verse is purely metaphorical, emphasizing awe and inviolability rather than technical ritual or architectural rules.