*शौनक उवाच कृतविद्ये कचे प्राप्ते हृष्टरूपा दिवौकसः कचादवेत्य तां विद्यां कृतार्था भरतर्षभ //
*śaunaka uvāca kṛtavidye kace prāpte hṛṣṭarūpā divaukasaḥ kacādavetya tāṃ vidyāṃ kṛtārthā bharatarṣabha //
Sinabi ni Śaunaka: O toro sa mga Bharata, nang magbalik si Kaca matapos ganap na matutuhan ang banal na vidyā, ang mga naninirahan sa langit ay nagningning sa tuwa; natutuhan nila ang mismong vidyā mula kay Kaca at inakalang natupad na ang kanilang layon.
This verse does not address pralaya; it focuses on the successful attainment and transmission of vidyā (sacred knowledge) and the devas’ rejoicing at its recovery.
Indirectly, it upholds the ideal that learning should be completed and applied for rightful ends—suggesting that rulers and householders should value disciplined education and the proper acquisition of knowledge for dharmic goals.
No explicit Vastu or ritual procedure is stated here; the technical emphasis is on vidyā—its mastery and transmission—rather than temple architecture or rites.