Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 72The Reconciliation Rite, Sarasvati Sacrifice, and the Birth of Uttama Manu (Auttama Manvantara Prelude)

इत्तं ज्ञानं समासाद्य नन्दा शीघ्रगतिः पुरम् ।

ततो राज्ञीं परिष्वज्य स्वसखीमुरगात्मजा ॥

itthaṃ jñānaṃ samāsādya nandā śīghragatiḥ puram | tato rājñīṃ pariṣvajya svasakhīm uragātmajā ||

Nang makamtan niya ang kaalaman sa dapat gawin, si Nandā—mabilis kumilos—ay nagtungo sa lungsod. Pagkaraan, niyakap ng anak na babae ng hari ng mga nāga ang reyna, na sarili niyang kaibigang malapit.

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
समासाद्यhaving approached/obtained
समासाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: सद् (to sit/approach) उपसर्ग: सम्+आ
नन्दाNandā
नन्दा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शीघ्रगतिःswift-moving
शीघ्रगतिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्र + गति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शीघ्रा’ (swift) इति विशेषण + ‘गतिः’ (going/movement)
पुरम्to the city
पुरम्:
Karma (कर्म) / Gati-karman (गतिः-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Deśa-kāla-adhikaraṇa (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, ततः-शब्दः; अपादान/क्रमवाचक (then/from there)
राज्ञीम्the queen
राज्ञीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: स्वज् (to embrace) उपसर्ग: परि
स्वसखीम्her own friend
स्वसखीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + सखी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘स्व’ (own) + ‘सखी’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उरगात्मजाthe serpent-born daughter
उरगात्मजा:
Karta (कर्ता) (apposition to नन्दा)
TypeNoun
Rootउरग + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘उरगस्य’ (of the serpent) + ‘आत्मजा’ (daughter); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Narrative voice (later explicitly: Mārkaṇḍeya speaking)
GenealogyProphecy/boonRoyal narrativeFriendship/alliance

FAQs

The verse underscores purposeful action guided by right understanding (jñāna leading to swift, appropriate conduct), and the role of trust/affection in alliances that support dharmic outcomes in royal life.

Primarily Vaṃśa/vaṃśānucarita (dynastic lineage and royal narrative), serving as a lead-in to a Manvantara-related figure (a future Manu).

The nāga-daughter functions as a liminal mediator (between subterranean/pātāla powers and surface kingship), suggesting that legitimate sovereignty may be supported by hidden or chthonic guardianship when aligned with dharma.