Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 51, Shloka 73

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

स्वप्नेऽपि हि कपोतस्य दर्शनं न प्रशस्यते ।

षडपत्यानि कथ्यन्ते गण्डप्रान्तरतिस्तथा ॥

svapne 'pi hi kapotasya darśanaṃ na praśasyate | ṣaḍapatyāni kathyante gaṇḍaprāntaratīs tathā ||

Kahit sa panaginip, ang makita ang kalapati ay hindi itinuturing na mapalad. Binanggit din ang mga palatandaang gaya ng “anim na supling,” at gayundin ang pagpapakalunod sa pita sa gilid ng pisngi/templo (gaṇḍa-prānta-rati) bilang di-mabuting hudyat.

स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
अपिeven
अपि:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अप्यर्थ (particle: even/also)
हिindeed / for
हि:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
कपोतस्यof a pigeon
कपोतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकपोत (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
दर्शनम्seeing / sight
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
not
:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
प्रशस्यतेis approved / is praised
प्रशस्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगसदृश अर्थः ‘is praised/approved’
षट्six
षट्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective; (indeclinable-like in form here) used as qualifier of neuter plural ‘apatyāni’
अपत्यानिoffspring / children
अपत्यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
कथ्यन्तेare said
कथ्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपद; कर्मणि (passive) ‘are said/are mentioned’
गण्डप्रान्तरतेःof ‘gaṇḍa-prānta-rati’ (one attached to the cheek-edge)
गण्डप्रान्तरतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगण्ड-प्रान्तर-रति (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: गण्डे प्रान्तः (edge of the cheek) + रति (delight/attachment); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
तथाlikewise
तथा:
N/A (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: likewise/so)
Not explicit in excerpt; continuing instructional discourse on omens

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDream omensŚakuna (omens)Householder caution

FAQs

The text treats certain dream-images and behavioral tendencies as diagnostic signs: dharma literature often reads the psyche and surroundings as mirrors of impending fortune or misfortune, encouraging vigilance and self-restraint.

It is dharma/ācāra and śakuna instruction, outside the main pañcalakṣaṇa framework.

Dream-symbols can be interpreted as subconscious signals: ‘inauspicious sight’ points to inner disharmony; the counsel is to correct conduct and perform remedies rather than fatalism.