Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

मन्त्रिणौ तस्य बुद्धिश्च मनश्चैव विरोधिनौ ।

यतेते वैरनाशाय तावुभावितरेतरम् ॥

mantriṇau tasya buddhiś ca manaś caiva virodhinau | yatete vairanāśāya tāv ubhāv itaretaram ||

Ang dalawang “ministro” ng haring iyon—ang talino (buddhi) at ang isip (manas)—ay magkasalungat. Sa pagsisikap na pawiin ang alitan, lalo pa nilang pinatindi ang pagkapoot sa isa’t isa.

मन्त्रिणौtwo ministers
मन्त्रिणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
तस्यof him/of that (king)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
बुद्धिःintellect
बुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
विरोधिनौmutually opposed
विरोधिनौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (मन्त्रिणौ इति)
यतॆतेthey strive
यतॆते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; परस्मैपद; √यत् = प्रयत्न/यत्न (to strive)
वैर-नाशायfor the destruction of enmity
वैर-नाशाय:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः; प्रयोजन-द्योतक दत्तिव (dative of purpose)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
इतरेतरम्each other / mutually
इतरेतरम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइतरेतर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्राय प्रयोगः; परस्परार्थक (reciprocal adverbial use)
अभि-आवितoverpowered/pressed (reading uncertain)
अभि-आवित:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootअभि+अव्/अव् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past participle) नपुंसक?—अत्र पाठः ‘तावुभावितरेतरम्’ इति सन्ध्यन्तर्गतं; ‘अभि-आवित’ = ‘अभिभूत/आवृत’ इत्यर्थे विशेषणवत्, परन्तु रूपसिद्धिः संदिग्धा (पाठभेदसम्भवः)
Narrative voice within the Markandeya Purana’s early frame (not the Devi Mahatmya battle narration); exact speaker varies by edition’s framing but functions as the text’s storyteller describing a character’s inner state

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthics of governancePsychology of conflictInner duality (mind vs intellect)Self-mastery

FAQs

The verse portrays buddhi (discernment) and manas (the wavering mind) as rival ‘ministers’ within a person. Even when one intends reconciliation, unresolved inner opposition can paradoxically intensify conflict. Ethically, it warns rulers and individuals alike: without inner integration and clear discernment, attempts at peace-making can become another instrument of rivalry, leading to greater agitation and poorer counsel.

This verse aligns most closely with Vamśānucarita/Carita (narrative of conduct and character) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara. It is a didactic narrative observation about inner governance and counsel, used to shape the moral psychology of the story’s actors.

Esoterically, ‘two ministers’ suggests the inner court of consciousness: manas pulls toward fluctuation and attachment, while buddhi seeks decision and truth. When these are ‘virodhinau’ (at odds), the person’s inner kingdom becomes unstable; efforts to end ‘vaira’ (enmity) fail unless a higher integrating principle (often implied in Purāṇic and Yogic readings as ātman-dṛṣṭi, sattva, or devotion) reconciles them. The mutual ‘bhāvanā’ (reinforcement) of opposition hints at feedback loops of thought—how attention repeatedly given to conflict strengthens it.