Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

पुत्रावूचतुः परित्यज्य च स्त्रीभोगान् तात! सर्वंस्तया विना ।

क्रीडन्नास्ते समं तुल्यैर्वयस्यैः शीलसम्पदा ॥

putrāv ūcatuḥ parityajya ca strībhogān tāta sarvaṁ stayā vinā | krīḍann āste samaṁ tulyair vayasyaiḥ śīla-sampadā ||

Sinabi ng dalawang anak: “Ama, kung wala siya, tinalikuran niya ang lahat ng aliw na may kinalaman sa mga babae. Nanatili siya na nakikipaglaro lamang sa mga kasamang kaedad at kapareho ng ugali.”

पुत्रौthe two sons
पुत्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन (Dual)
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्त्रीभोगान्enjoyments of women
स्त्रीभोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री-भोग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्त्रीणां भोगाः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
तातO father!
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
तयाby/with her
तया:
Sahakarana/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
विनाwithout
विना:
Apadana/Separation (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable), ‘विना’ योगे तृतीया (with instrumental)
क्रीडन्playing
क्रीडन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), प्रथमा, पुंलिङ्ग, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (concomitant action)
आस्तेstays/sits
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
समम्together/equally
समम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
तुल्यैःwith equals
तुल्यैः:
Saha (सह)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
वयस्यैःwith companions of the same age
वयस्यैः:
Saha (सह)
TypeNoun
Rootवयस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
शीलसम्पदाwith (his) wealth of good conduct
शीलसम्पदा:
Sahakarana/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootशील-सम्पद् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शीलस्य सम्पत्), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
Two sons addressing their father (within Jaḍa’s narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Ethics (self-restraint)Social conductNarrative setup for tapas

FAQs

The verse frames a shift from sensual attachment to restraint and socially appropriate companionship, preparing the ground for a higher pursuit (a difficult goal requiring tapas and resolve).

This is primarily Ākhyāna (didactic narrative) rather than one of the core pañcalakṣaṇa headings; it supports dharma-teaching through story.

Renunciation of strī-bhoga symbolizes withdrawal of the senses (indriya-nigraha), a prerequisite for effective mantra/tapas leading to divine grace.