Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

सा सखी पुनरप्येनां प्रहृष्टा प्रत्युवाच ह ।

यथावत् कथितं तेन सुरभ्या वचनानुगे ॥

sā sakhī punarapyenāṃ prahṛṣṭā pratyuvāca ha / yathāvat kathitaṃ tena surabhyā vacanānuge

Ang kaibigan niya, sa galak, ay muling sumagot sa kanya (o sa kanyang ngalan), ayon sa tagubilin ni Surabhī—gaya ng maayos niyang naisalaysay.

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्री), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘she’
sakhī(her) friend
sakhī:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्री), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘friend’
punaragain
punar:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्ति-अव्यय) ‘again’
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/समुच्चय) here ‘also’
enāmher
enām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootenad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्री), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘her’
prahṛṣṭādelighted
prahṛṣṭā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + √hṛṣ (धातु) + kta (क्त)
FormPast participle used adjectivally (क्त-कृदन्त), Feminine, Nominative, Singular
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + √vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
haindeed/forsooth
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (स्मरण/खलु-अर्थे), narrative emphasis
yathāvatproperly
yathāvat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय)
FormAdverb (रीति-वाचक-अव्यय) ‘properly, as it should be’
kathitamtold
kathitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; ‘told’
tenaby him
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘by him’
surabhyāby Surabhī
surabhyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsurabhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्री), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; proper name ‘Surabhī’ or ‘fragrant one’
vacana-anugeO follower of (my) words
vacana-anuge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvacana + anuga (प्रातिपदिक)
FormVocative (8th/सम्बोधन), Singular; Feminine address; षष्ठी-तत्पुरुष ‘one who follows (my) words’
Narrator describing the friend’s reply (the friend becomes the effective speaker)

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Mediation in communicationObedience to guidance (vacanānuga)Narrative continuity

FAQs

Speech aligned with wise counsel (‘vacanānuga’) is praised: the friend answers not impulsively but in a measured way consistent with prior instruction.

Ākhyāna; it advances the interpersonal storyline rather than cosmic or genealogical catalogues.

Surabhī’s ‘word’ functions like śāstra/inner injunction: when emotion is turbulent, one relies on established guidance to respond correctly.