Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

एताश्चान्याश्च दृश्यन्ते यातनाः पापकर्मिणाम् ।

येन कर्मविपाकेन तन्ममाशेषतो वद ॥

etāś cānyāś ca dṛśyante yātanāḥ pāpa-karmiṇām / yena karma-vipākena tan mamāśeṣato vada //

“Ang mga pahirap na ito at marami pang ibang pagpaparusa ay nakikita para sa mga gumagawa ng masama. Sa paghinog ng bunga ng anong mga gawa ito lumilitaw? Isalaysay mo sa akin ang lahat, nang walang maiiwan.”

एताःthese
एताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्याःother
अन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural; आत्मनेपद (passive-like ‘are seen/appear’)
यातनाःtortures/punishments
यातनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
पाप-कर्मिणाम्of the evil-doers
पाप-कर्मिणाम्:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक) + -in (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural; तत्पुरुष (पापं कर्म येषां ते)
येनby which
येन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; relative pronoun; Instrumental singular
कर्म-विपाकेनby the ripening/result of karma
कर्म-विपाकेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + vipāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular; षष्ठी-तत्पुरुष (कर्मणः विपाकः)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
ममto me/of me
मम:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; Genitive singular (pronoun)
अशेषतःcompletely
अशेषतः:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), तसिल्-प्रत्ययार्थ ‘-तः’ = ‘entirely/without remainder’
वदtell/speak
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person singular; परस्मैपद
King to Yama’s messenger

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
Karma-vipākaMoral causationDidactic inquiry

FAQs

The king’s demand for completeness reflects the Purāṇic aim: to educate through clear causality—actions are not random; consequences have intelligible moral roots.

This is instructional discourse on dharma/adharma and karmaphala; it is supportive material rather than one of the five defining historical-cosmic topics.

‘Aśeṣataḥ’ points to total-accounting: no fragment of karma is lost; the subtle ledger (adṛṣṭa) matures into experience until knowledge and right action transform the trajectory.