Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

कथं सञ्जायते जन्तुः कथं वा सविवर्धते ।

कथं वोदरमध्यस्थस्तिष्ठत्यङ्गनिपीडितः ॥

kathaṃ sañjāyate jantuḥ kathaṃ vā savivardhate |

kathaṃ vodaramadhyasthas tiṣṭhaty aṅganipīḍitaḥ ||

Paano nalilihi ang isang nilalang, at paano ito lumalaki? At paano ito nananatili sa gitna ng sinapupunan, naiipit ng mga sangkap ng katawan (ng ina at ng sarili nitong pagkakakulong)?

kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative adverb (कथम्)
sañjāyateis born / comes into being
sañjāyate:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपदम्
jantuḥa creature, embryo
jantuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative adverb
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction/alternative particle (वा)
sa-vivardhategrows, develops
sa-vivardhate:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvṛdh (धातु) + vi- (उपसर्ग) + sam- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; sa- is upasarga ‘sam-’ (सं) in sandhi
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative adverb
and/or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction/alternative particle
udara-madhya-sthaḥsituated in the middle of the womb
udara-madhya-sthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudara (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुषः—‘udara-madhye sthitaḥ’ (situated in the middle of the belly/womb)
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
aṅga-nipīḍitaḥpressed/strained in the limbs
aṅga-nipīḍitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + ni-pīḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘nipīḍita’ from √pīḍ (पीड्) with ni-; तत्पुरुषः—‘aṅgaiḥ nipīḍitaḥ’ (pressed by limbs)
Jaimini to the Birds (Dharmapakṣīs)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Embryology (Purāṇic/Āyurvedic style inquiry)Suffering in embodimentOrigin of lifePhilosophical anthropology

FAQs

By foregrounding the cramped vulnerability of gestation, the text cultivates vairāgya (dispassion) and compassion: embodied life begins in limitation, so pride and cruelty are irrational.

This is ancillary teaching supporting Sarga/Pratisarga (creation and re-creation at the level of individual birth) rather than dynastic Vaṃśa narration.

The womb symbolizes saṃsāra: the jīva is ‘pressed’ by guṇas and karmic forces, and liberation requires knowledge of the causes of embodiment, not mere fascination with its mechanics.