Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

अद्य तं देहयन्तारं प्रयुक्तेन्द्रियवाजिनम् ।

स्मरशस्त्रगलद्रश्मिं करिष्यामि कुसारथिम ॥

adya taṃ dehayantāraṃ prayuktendriyavājinaṃ | smaraśastragaladraśmiṃ kariṣyāmi kusārathim ||

“Ngayong araw, gagawin ko ang tagapagpaalab na iyon—na nagpapasulong sa mga kabayo ng mga pandama—na ang mga renda’y dumudulas dahil sa mga sandata ni Smara (Kāma), na maging isang masamang kutsero.”

adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), temporal
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dehayantāramthe one who gives a body / the embodier
dehayantāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdehayantṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dehaya/देहय् causative of √dih/देह? used as denominative ‘to embody’)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Agent noun (कर्तृवाचक) in -tṛ
prayukta-indriya-vājinamhaving senses as well-controlled steeds
prayukta-indriya-vājinam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprayukta (कृदन्त; √yuj/युज्, past passive participle) + indriya (प्रातिपदिक) + vājin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘whose horses are the controlled senses’ (इन्द्रियाणि वाजिनः यस्य)
smara-śastra-galat-raśmimwhose reins slip because of Love’s weapon
smara-śastra-galat-raśmim:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsmara (प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक) + galat (कृदन्त; √gal/गल्, present participle) + raśmi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘whose reins are slipping/dropping due to the weapon of Love’ (स्मरशस्त्रेण गलन्ति रश्मयः यस्य)
kariṣyāmiI will make
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormSimple future (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
ku-sārathima bad charioteer
ku-sārathim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootku- (उपसर्ग/निपात ‘bad’) + sārathi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘bad charioteer’
Narrative voice within the opening frame; the verse expresses a vow-like resolve (not within Devi Māhātmya proper).

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Smara (Kāma)
DharmaSense-control (indriya-nigraha)Tapas / ascetic disciplineInner battle with desire

FAQs

The verse frames desire as a driver that harnesses the senses like horses; ethical strength lies in reversing this control—making passion an unfit charioteer—so that discernment, not impulse, governs action.

It aligns most closely with Vaṃśānucarita/Carita (narrative conduct and exemplary resolve) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa; it is a didactic moment embedded in the opening narrative frame.

The chariot imagery internalizes the battlefield: senses (horses) and desire (Smara’s force) must be mastered. “Slipping reins” suggests weakened restraint; the vow is to sever desire’s effective command so inner sovereignty (ātma-vaśyatā) is restored.