Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

“मेरे नगरकी सड़कोंको पताकाओंसे अलंकृत किया जाय। फूलों तथा नाना प्रकारके उपहारोंसे सब देवताओंकी पूजा होनी चाहिये। कुमार, मुख्य-मुख्य योद्धा, शृंगारसे सुशोभित वारांगनाएँ और सब प्रकारके बाजे-गाजे मेरे पुत्रकी अगवानीमें भेजे जाय ।।

vaiśampāyana uvāca |

me nagarasya rathyāḥ patākābhiḥ alaṅkriyantām | puṣpaiś ca nānāvidhaiś ca upahāraiḥ sarvadevatānāṃ pūjā kriyatām | kumārāḥ pradhānā yoddhāḥ śṛṅgāraśobhitāś ca vāraṅganāḥ sarvavidhāni ca vādyāni mama putrasya pratīcchārthaṃ preṣyantām ||

ghaṇṭāvān mānavaḥ śīghraṃ mattam āruhya vāraṇam | śṛṅgāṭakeṣu sarveṣu ākhyātu vijayaṃ mama ||

Wika ni Vaiśampāyana: “Palamutian ng mga watawat ang mga lansangan ng aking lungsod. Sambahin ang lahat ng mga diyos sa pamamagitan ng mga bulaklak at sari-saring handog. Isugo ang mga prinsipe, ang mga pangunahing mandirigma, ang mga kurtisanang pinalamutian ng alahas, at ang lahat ng uri ng tugtugin at tambol upang salubungin ang aking anak. At hayaang ang tagapagpahayag na may dalang kampanilya ay agad sumakay sa isang elepanteng nagngangalit, at ipahayag ang aking tagumpay sa bawat sangandaan.”

[{'term''vaiśampāyana uvāca', 'definition': 'Vaiśampāyana said (narrator’s speech marker)'}, {'term': 'nagara', 'definition': 'city'}, {'term': 'rathyāḥ', 'definition': 'streets/roads'}, {'term': 'patākā', 'definition': 'banner, flag'}, {'term': 'alaṅkriyantām', 'definition': 'let them be adorned/decorated (passive imperative)'}, {'term': 'puṣpa', 'definition': 'flower'}, {'term': 'upahāra', 'definition': 'offering, gift'}, {'term': 'sarvadevatā', 'definition': 'all deities'}, {'term': 'pūjā', 'definition': 'worship, ritual honor'}, {'term': 'kumāra', 'definition': 'prince, young noble'}, {'term': 'yoddhā', 'definition': 'warrior'}, {'term': 'śṛṅgāra', 'definition': 'adornment, erotic/ornamental elegance'}, {'term': 'vāraṅganā', 'definition': 'courtesan, public woman skilled in arts'}, {'term': 'vādya', 'definition': 'musical instrument
[{'term':
music'}, {'term''agavānī / pratīcchā', 'definition': 'reception, welcoming'}, {'term': 'ghaṇṭāvān', 'definition': 'bearing a bell (as a heraldic sign)'}, {'term': 'mānava', 'definition': 'man, person (here: herald/announcer)'}, {'term': 'mattavāraṇa', 'definition': 'rutting elephant'}, {'term': 'śṛṅgāṭaka', 'definition': 'crossroads, public junction'}, {'term': 'ākhyātu', 'definition': 'to announce, proclaim'}, {'term': 'vijaya', 'definition': 'victory'}]
music'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
city (nagara)
S
streets/roads (rathyāḥ)
B
banners/flags (patākāḥ)
A
all deities (sarvadevatāḥ)
P
princes (kumārāḥ)
W
warriors (yoddhāḥ)
C
courtesans (vāraṅganāḥ)
M
musical instruments (vādyāni)
H
herald (ghaṇṭāvān mānavaḥ)
E
elephant (vāraṇa)
C
crossroads (śṛṅgāṭakāni)
V
victory (vijaya)
M
my son (mama putraḥ)

Educational Q&A

The verse foregrounds how rulers convert military success into civic order and legitimacy: gratitude to the gods through worship, and consolidation of authority through public celebration and proclamation. Ethically, it also invites reflection on the allure of fame and spectacle versus inner restraint.

A royal figure issues instructions for a victory celebration: decorate the city, perform worship with offerings, send out princes, warriors, courtesans, and musicians to receive his son, and have a herald ride an elephant to announce victory at every crossroads.