Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अर्जुन-कर्ण-सङ्ग्रामः

Arjuna–Karna Engagement in the Cattle-Raid Aftermath

एकान्ते पार्थमासीनं कूपेडग्निमिव संवृतम्‌ । अज्ञानादभ्यवस्कन्दध्य प्राप्ता: स्‍्मो भयमुत्तमम्‌,हमलोगोंने तेरह वर्षोतक इन्हें वनमें रखकर इनके साथ कपटपूर्ण बर्ताव किया है। (अब ये प्रतिज्ञाके बन्धनसे मुक्त हो गये हैं;) अतः बन्धनसे छूटे हुए सिंहकी भाँति कया वे हमारा नाश न कर डालेंगे? कुएँमें छिपी हुई अग्निके समान यहाँ एकान्तमें स्थित कुन्तीपुत्र अर्जुनके पास हम अज्ञानवश आ पहुँचे हैं और भारी भय एवं संकटमें पड़ गये हैं

ekānte pārtham āsīnaṁ kūpe 'gnim iva saṁvṛtam | ajñānād abhyavaskandhya prāptāḥ smo bhayam uttamam ||

Wika ni Kripa: “Sa kamangmangan, sinalakay natin si Pārtha (Arjuna) na nakaupo rito sa pag-iisa—natatakpan na parang apoy na nakatago sa balon. Kaya’t dinala natin sa ating sarili ang pinakadakilang takot. Matapos silang panatilihin sa gubat sa loob ng labintatlong taon at pakitunguhan nang may panlilinlang, ngayong sila’y malaya na sa tali ng kanilang panata, hindi ba nila tayo wawasakin gaya ng leon na nakawala sa gapos?”

एकान्तेin solitude
एकान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकान्त
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeVerb
Rootआस्
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Locative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संवृतम्covered, concealed
संवृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम् + वृ
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
अज्ञानात्out of ignorance
अज्ञानात्:
Karana
TypeNoun
Rootअज्ञान
FormNeuter, Ablative, Singular
अभ्यवस्कन्द्यhaving rushed/approached
अभ्यवस्कन्द्य:
TypeVerb
Rootअभि + अव + स्कन्द्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (gerundial, voice-neutral in use)
प्राप्ताःhave come, have reached
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formक्त (past active sense here; PPP used with intransitive), Masculine, Nominative, Plural
स्मःwe are
स्मः:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्great, extreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa
P
Pārtha (Arjuna)
W
well (kūpa)
F
fire (agni)

Educational Q&A

Deceit and unjust conduct create moral and strategic peril: when one wrongs the righteous and then confronts them after their restraint ends, fear and consequences naturally follow. The simile of “fire hidden in a well” warns that suppressed power and rightful anger can be underestimated until it suddenly blazes forth.

Kṛpa recognizes that the Kaurava side has unknowingly come upon Arjuna in a moment of concealed strength. He recalls their long, deceitful treatment of the Pāṇḍavas during the thirteen-year exile and worries that, now released from their vow’s constraints, the Pāṇḍavas—like an unchained lion—may retaliate and destroy them.