Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 4.47.28Virata Parva, Adhyaya 47, Shloka 28

कालविभाग-निरूपणं तथा युद्धव्यवस्था

Time-Reckoning and Mobilization Counsel

आचार्या वै कारुणिका: प्राज्ञाश्षापापदर्शिन: । नैते महाभये प्राप्ते सम्प्रष्टव्या: कथंचन

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Ang mga ācārya ay likás na mahabagin, marurunong, at nagpapakita ng pagkakaiba ng kasalanan at ng landas ng ahimsa. Kaya kapag dumating ang malaking pangamba, huwag silang lapitan upang humingi ng payo.”

आचार्याःteachers, preceptors
आचार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कारुणिकाःcompassionate
कारुणिकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकारुणिक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राज्ञाःwise
प्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
शापcurse
शाप:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Accusative, Singular
अपदर्शिनःnot showing (it), not pointing out (it)
अपदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाभयेin great fear, in a great danger
महाभये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभय
FormNeuter, Locative, Singular
प्राप्तेhaving occurred, having come about
प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-आप्
FormNeuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
सम्प्रष्टव्याःto be asked, should be consulted
सम्प्रष्टव्याः:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्रच्छ्
FormMasculine, Nominative, Plural, तव्य (gerundive; ought to be asked)
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वैशम्पायन उवाच

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App