Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

कृतसम्प्रत्ययस्तस्या: कीचक: काममोहित: । नाजानाद दिवसं यान्तं चिन्तयान: समागमम्‌,काममोहित कीचकने द्रौपदीकी बातपर पूरा विश्वास कर लिया था; अतः उसके समागम-सुखका चिन्तन करते-करते उसे यह भी पता न चला कि दिन कब बीत गया

kṛtasampratyayas tasyāḥ kīcakaḥ kāmamohitaḥ | nājānād divasaṁ yāntaṁ cintayānaḥ samāgamam ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Dahil binulag ng pita, lubos na naniwala si Kīcaka sa kanyang mga salita. Sa pagkakalunod sa pag-iisip ng ligaya ng pakikipagtagpo, hindi man lamang niya namalayan kung kailan lumipas ang maghapon—ang isip niya’y bihag ng pagnanasa at pagkahibang.

कृतसम्प्रत्ययःhaving formed full conviction (fully convinced)
कृतसम्प्रत्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतसम्प्रत्यय (बहुव्रीहि-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
कीचकःKichaka
कीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
काममोहितःdeluded by desire
काममोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाममोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुह् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अजानात्he did not know
अजानात्:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिवसम्the day
दिवसम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तम्passing (going on)
यान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootया (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयन्thinking (while thinking)
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
समागमम्meeting, union
समागमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
D
Draupadī (implied as 'tasyāḥ')