Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

द्रौपद्याः शोकवचनम्

Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune

जगामावासमेवाथ सा तदा द्रुपदात्मजा | कृत्वा शौचं यथान्यायं कृष्णा सा तनुमध्यमा

vaiśampāyana uvāca |

jagāmāvāsam evātha sā tadā drupadātmajā |

kṛtvā śaucaṃ yathānyāyaṃ kṛṣṇā sā tanumadhyamā ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Pagkaraan, ang anak ni Drupada ay bumalik sa sarili niyang tirahan. Doon, si Kṛṣṇā (Draupadī), na payat ang baywang, matapos isagawa nang wasto ang mga itinakdang paglilinis, ay nagsimulang magnilay—habang umiiyak pa—kung paano malulunasan ang kanyang pagdurusa.

जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
आवासम्dwelling, residence
आवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
द्रुपदात्मजाDrupada's daughter
द्रुपदात्मजा:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुपद-आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भाव), कर्तरि
शौचम्purification, cleansing
शौचम्:
Karma
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्impropriety, wrong manner
अन्यायम्:
TypeNoun
Rootअन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तनुbody, waist (slenderness)
तनु:
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (पूर्वपद)
मध्यमाslender-waisted
मध्यमा:
Karta
TypeAdjective
Rootमध्यमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
D
Drupada
Ā
āvāsa (residence)

Educational Q&A

Even in acute grief, one should not abandon propriety and discipline: Draupadī first performs śauca yathā-nyāyam (purification according to rule) and then turns to thoughtful, dharmic deliberation about a remedy, showing self-restraint and ethical clarity under pressure.

After the preceding distressing events, Draupadī returns to her residence. She performs the appropriate cleansing/purificatory acts and, while still crying, begins to consider what course of action could remove or address her suffering.