Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

द्रौपद्याः शोकवचनम्

Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune

सर्वश्वेतेव माहेयी वने जाता त्रिहायणी । उपातिष्ठत पाज्चाली वासितेव नरर्षभम्‌

sarvaśvetā iva māheyī vane jātā trihāyaṇī | upātiṣṭhata pāñcālī vāsitā iva nararṣabham, kurunandana |

Sinabi ni Vaiśampāyana: O ligaya ng mga Kuru, si Pāñcālī (Draupadī) ay lumapit sa “toro sa mga tao,” si Bhīmasena, na parang ganap na puting bakang tatlong taong gulang na isinilang sa gubat, na wari’y pinabanguhan at pinalamutian. Kaya sa kusinang panghari, ang pag-iral ni Bhīma na dakila ang loob ay muling nagningning; at si Draupadī—dalisay at nakangiti—ay lumapit sa kanya nang may hinahon at paggalang, na inihahambing sa mababait at mapalad na nilalang na lumalapit sa kanilang panginoon. Ipinahihiwatig nito ang pagpipigil at kagandahang-asal na pinananatili ng mga Pāṇḍava sa kanilang pagbabalatkayo, kahit sa gitna ng hirap.

सर्वश्वेताall-white
सर्वश्वेता:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वश्वेत
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
माहेयीbuffalo-cow (female buffalo)
माहेयी:
Karta
TypeNoun
Rootमाहेयी
FormFeminine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
जाताborn/arisen
जाता:
TypeVerb
Rootजन्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
त्रिहायणीthree-year-old
त्रिहायणी:
TypeAdjective
Rootत्रिहायणी
FormFeminine, Nominative, Singular
उपातिष्ठतattended/served/stood by
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाञ्चालीPanchali (Draupadi)
पाञ्चाली:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Nominative, Singular
वासिताdwelling/kept (as if made to dwell)
वासिता:
TypeVerb
Rootवासि (वास्/वस् caus.)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नरर्षभम्best of men
नरर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurunandana (Janamejaya)
P
Pāñcālī (Draupadī)
B
Bhīmasena (Bhīma)
F
forest (vana)
K
kitchen (pākāśālā, implied by the given context line)

Educational Q&A

Even in adversity and concealment, one should uphold decorum, self-control, and respectful conduct; the Pāṇḍavas’ dharma is shown through restrained behavior and dignified roles rather than open assertion of power.

During the incognito year in Virāṭa’s realm, Draupadī (as Pāñcālī) comes to Bhīma (serving in the royal kitchen). The verse uses auspicious similes (a white, three-year-old heifer, perfumed/adorned) to describe her approach to the heroic ‘bull among men.’