Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

बृहन्नडाप्रवेशः — Bṛhannadā’s Entry into Virāṭa’s Assembly

सम्प्राप्प राजानममित्रतापनं ततोडब्रवीन्मेघभमहौघनि:स्वन: । वैश्यो5स्मि नाम्नाहमरिष्टनेमि- गोसंख्य आसं कुरुपुड्रवानाम्‌,शत्रुओंको संताप देनेवाले राजा विराटके निकट पहुँचकर सहदेव मेघोंकी घनघोर घटाके समान गम्भीर स्वरमें बोले--“महाराज! मैं वैश्य हूँ। मेरा नाम अरिष्टनेमि है। नृपश्रेष्ठ! मैं कुरुवंशशिरोमणि पाण्डवोंके यहाँ गौओंकी गणना तथा देखभाल करता रहा हूँ। अब आपके यहाँ रहना चाहता हूँ; क्योंकि राजाओंमें सिंहके समान पाण्डव कहाँ हैं? यह मैं नहीं जानता। बिना काम किये जीविका चल नहीं सकती और आपके सिवा दूसरा कोई राजा मुझे पसंद नहीं है”

samprāpya rājānam amitra-tāpanaṁ tato ’bravīn megha-bhā mahaugha-niḥsvanaḥ | vaiśyo ’smi nāmnāham ariṣṭanemi-go-saṅkhyā āsam kuru-puṇḍravānām ||

Pagdating kay Haring Virāṭa, ang tagapagpahirap sa mga kaaway, nagsalita si Sahadeva sa malalim na tinig na parang ugong ng makapal na ulap-bagyo: “Mahal na Hari, ako’y isang Vaiśya ayon sa aking kalagayan; Ariṣṭanemi ang aking pangalan. O pinakamainam sa mga pinuno, sa mga Kuru-Pāṇḍava ako’y dating nagbibilang at nag-aalaga ng mga baka. Ngayon ay nais kong manirahan sa iyong paglilingkod. Sapagkat hindi ko nalalaman kung saan naroroon ang mga Pārtha—ang mga Pāṇḍava—na tulad ng mga leon sa hanay ng mga hari. Ngunit hindi mabubuhay ang tao nang walang gawain, at bukod sa iyo ay wala nang ibang haring kinalulugdan ko.”

सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु: आप्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रतापनम्scorcher of enemies
अमित्रतापनम्:
TypeAdjective
Rootअमित्र-तापन
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु: ब्रू)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मेto me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive (enclitic), Singular
घन-मेघ-महौघ-निःस्वनःhe whose sound is like a great mass of dense clouds
घन-मेघ-महौघ-निःस्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootघन + मेघ + महौघ + निःस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
वैश्यःa Vaishya
वैश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु: अस्)
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अरिष्टनेमिःArishtanemi (proper name)
अरिष्टनेमिः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिष्टनेमि
FormMasculine, Nominative, Singular
गो-संख्यःcow-counter / cattle enumerator
गो-संख्यः:
Karta
TypeNoun
Rootगो + संख्य
FormMasculine, Nominative, Singular
आसम्I was
आसम्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु: अस्)
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
कुरु-पाण्डवानाम्of the Kurus and the Pandavas
कुरु-पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
S
Sahadeva
A
Ariṣṭanemi
P
Pāṇḍavas
K
Kuru lineage
C
cattle (go)

Educational Q&A

The verse underscores dharma through honest livelihood and appropriate service: one should not live without work, and even in adversity (disguise/exile) one maintains dignity by seeking rightful employment and speaking respectfully to authority.

During the Pāṇḍavas’ incognito year, Sahadeva approaches King Virāṭa and, using the assumed identity ‘Ariṣṭanemi,’ requests a position as a cattle-accountant and caretaker, presenting his qualifications and praising the king while concealing his true status.