वस्तुं त्वयीच्छामि विशां वरिष्ठ तान् राजसिंहान् न हि वेझि पार्थान् न शकक््यते जीवितुमप्यकर्मणा न च त्वदन्यो मम रोचते नृप:,शत्रुओंको संताप देनेवाले राजा विराटके निकट पहुँचकर सहदेव मेघोंकी घनघोर घटाके समान गम्भीर स्वरमें बोले--“महाराज! मैं वैश्य हूँ। मेरा नाम अरिष्टनेमि है। नृपश्रेष्ठ! मैं कुरुवंशशिरोमणि पाण्डवोंके यहाँ गौओंकी गणना तथा देखभाल करता रहा हूँ। अब आपके यहाँ रहना चाहता हूँ; क्योंकि राजाओंमें सिंहके समान पाण्डव कहाँ हैं? यह मैं नहीं जानता। बिना काम किये जीविका चल नहीं सकती और आपके सिवा दूसरा कोई राजा मुझे पसंद नहीं है”
vaiśampāyana uvāca |
vastuṁ tvayīcchāmi viśāṁ variṣṭha tān rājasimhān na hi vedi pārthān |
na śakyate jīvitum apy akarmaṇā na ca tvadanyo mama rocate nṛpaḥ ||
“O pinakamainam sa mga tao, nais kong manirahan sa piling mo. Sapagkat hindi ko nalalaman kung nasaan ang mga Pārtha—mga haring tulad ng leon. Hindi maaaring mabuhay nang walang gawain, at sa mga hari, wala nang iba kundi ikaw ang kinalulugdan ko.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores a dharmic ethic of livelihood: life cannot be maintained without work (karma). It also reflects proper conduct in seeking refuge—approaching a ruler respectfully, offering service, and grounding one’s request in duty rather than idleness.
During the Pāṇḍavas’ incognito year, Sahadeva (in disguise, presented as a Vaiśya named Ariṣṭanemi) approaches King Virāṭa and asks to reside in his realm, stating he must work to live and that no other king appeals to him.