अगस्त्यस्य वित्तयाचनं तथा इल्वलोपभिक्षणनिर्णयः
Agastya’s request for wealth and the decision to seek resources from Ilvala
तदाप्रभृति राजेन्द्र इल्वलो ब्रह्महासुर: । मन्युमान् भ्रातरं छागं मायावी हाकरोत् ततः,एक दिन दितिनन्दन इल्वलने एक तपस्वी ब्राह्मणसे कहा--“भगवन्! आप मुझे ऐसा पुत्र दें, जो इन्द्रके समान पराक्रमी हो।' उन ब्राह्मणदेवताने इल्चलको इन्द्रके समान पुत्र नहीं दिया। इससे वह असुर उन ब्राह्मणदेवतापर बहुत कुपित हो उठा। राजन्! तभीसे इल्वल दैत्य क्रोधमें भरकर ब्राह्मणोंकी हत्या करने लगा। वह मायावी अपने भाई वातापिको मायासे बकरा बना देता था। वातापि भी इच्छानुसार रूप धारण करनेमें समर्थ था! अतः वह क्षणभरमें भेड़ा और बकरा बन जाता था। फिर इल्वल उस भेड़ या बकरेको पकाकर उसका मांस राँधता और किसी ब्राह्मणको खिला देता था। इसके बाद वह ब्राह्मणको मारनेकी इच्छा करता था
tadāprabhṛti rājendra ilvalo brahmahāsuraḥ | manyumān bhrātaraṃ chāgaṃ māyāvī hākarot tataḥ ||
Mula noon, O pinakamainam sa mga hari, si Ilvala—ang asurang nabahiran ng kasalanang pagpatay sa mga Brahmin—ay napuspos ng poot. Pagkaraan, sa pamamagitan ng mahika, ginawa niyang kambing si Vātāpi. Niluto ni Ilvala ang laman nito at ipinakain sa isang Brahmin na walang kamalay-malay, upang doon ay maihatid niya ang kamatayan sa Brahmin.
लोगश उवाच
Unchecked anger and the pursuit of selfish ends through deceit lead to adharma. The verse highlights the extreme moral gravity of brahmahatyā (harm to Brahmins/ascetics) and warns that violating sacred trust—such as feeding someone under false pretenses—corrupts both intention and action.
Ilvala, hostile to Brahmins, collaborates with the illusionist Māyāvī: Vātāpi is transformed into a goat by māyā, cooked, and served to a Brahmin so that the Brahmin may be destroyed. This sets up the broader Ilvala–Vātāpi cycle of trickery and violence described in the surrounding passage.