Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Agastya–Lopāmudrā: Marriage, Austerity, and Conditions for Conjugal Union (लोमशकथितम्)

वानीरमालिनी रम्या नदी पुलिनशोभिता । जहाँ गयशिर नामक पर्वत और बेंतकी पंक्तियोंसे घिरी हुई रमणीय महानदी है, जो अपने दोनों तटोंसे विशेष शोभा पाती है

vaiśaṃpāyana uvāca | vaṇīramālinī ramyā nadī pulinaśobhitā | yatra gayaśira-nāmakaḥ parvataḥ, veṇṭakī-paṅkti-parivṛtā ca ramyā mahānadī ubhayataṭaviśeṣaśobhā ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “May isang marikit na malaking ilog, na waring pinalamutian ng mga kuwintas ng tambo at pinaganda ng mga pampang na buhanginan. Naroon ang bundok na tinatawag na Gayaśiras, at ang kaaya-ayang ilog—napaliligiran ng hanay-hanay na mga tungkod—ay nagliliwanag sa natatanging ganda sa magkabilang pampang.”

वानीरमालिनीhaving garlands/rows of reeds (bamboo-like canes)
वानीरमालिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootवानीर-मालिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
रम्याlovely, charming
रम्या:
Karta
TypeAdjective
Rootरम्य
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
पुलिनशोभिताadorned/beautified by sandbanks
पुलिनशोभिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपुलिन-शोभित
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahānadī (great river)
G
Gayaśira/Gayaśiras (mountain)
P
Pulinas (sandy banks)
V
Vaṇīra (reeds)
V
Veṇṭakī (cane/bamboo-like thickets; as a plant-row)

Educational Q&A

The verse foregrounds sacred geography and the moral-aesthetic value of tīrtha-like landscapes: purity, serenity, and natural order are presented as conducive to reflection and dharmic orientation, even before any explicit instruction is given.

The narrator Vaiśaṃpāyana describes a beautiful region: a great river bordered by sandy banks and reed/cane rows, with the mountain named Gayaśiras nearby—setting the scene for events or travel within the forest-episode context.