Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Avanti–Narmadā–Puṣkara Tīrtha-Kathana (धौम्यकथितं तीर्थवर्णनम्)

तीर्थानि सरित: शैला: पुण्यान्यायतनानि च,“महाराज! पूर्वदिशामें जो बहुत-से तीर्थ, नदियाँ, पर्वत और पुण्य मन्दिर आदि हैं, उनका मैंने तुमसे (संक्षेपमें) वर्णन किया है। अब शेष तीन दिशाओंके सरिताओं, पर्वतों और पुण्यस्थानोंका वर्णन करता हूँ, सुनो"

vaiśampāyana uvāca | tīrthāni saritaḥ śailāḥ puṇyāny āyatanāni ca | mahārāja! pūrvadiśi yāni bahūni tīrthāni nadyaḥ parvatāś ca puṇyamandirāṇi cāsti, teṣāṃ mayā tava saṅkṣepeṇa varṇanaṃ kṛtam | idānīṃ śeṣāṇāṃ trīṇāṃ diśāṃ saritāṃ parvatānāṃ puṇyasthānānāṃ ca varṇanaṃ karomi, śṛṇu ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O dakilang hari, naipahayag ko na sa iyo nang maikli ang maraming tīrtha, mga ilog, mga bundok, at mga banal na dambana sa silangang panig. Ngayon, makinig ka habang inilalarawan ko ang mga ilog, bundok, at mga sagradong pook na nalalabi sa tatlong iba pang direksiyon.”

तीर्थानिholy fords/pilgrimage places
तीर्थानि:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Nominative, Plural
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
शैलाःmountains
शैलाः:
Karta
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Nominative, Plural
पुण्यानिholy/meritorious
पुण्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Nominative, Plural
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Janamejaya)
P
pūrvadiś (eastern quarter)
T
tīrthas
R
rivers
M
mountains
H
holy shrines/āyatanas

Educational Q&A

The passage underscores the dharmic value of tīrtha—sacred places associated with purification and merit—by organizing them direction-wise, implying that spiritual practice is supported by mindful engagement with sanctified landscapes and traditions.

Vaiśampāyana, narrating to King Janamejaya, concludes a brief account of eastern sacred sites and transitions to describing the remaining holy rivers, mountains, and pilgrimage places in the other three directions.