Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपववके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें पुलस्त्यतीर्थयात्राविषयक तिरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ,तत्राक्षयवटो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुत: । तत्र दत्त पितृभ्यस्तु भवत्यक्षयमुच्यते वहाँ तीनों लोकोंमें विख्यात अक्षयवट है। उनके समीप पितरोंके लिये दिया हुआ सब कुछ अक्षय बताया जाता है

tatrākṣayavaṭo nāma triṣu lokeṣu viśrutaḥ | tatra dattaṃ pitṛbhyaḥ tu bhavaty akṣayam ucyate ||

Naroon ang Akṣayavaṭa, bantog sa tatlong daigdig. Anumang ihandog doon para sa mga pitṛ (mga ninuno) ay sinasabing nagiging di-nauubos—hindi nababawasan ang bisa ng kabutihan, kundi nananatili bilang pangmatagalang bunga ng espiritu. Binibigyang-diin ng talata ang paggalang sa mga ninuno sa pamamagitan ng wastong pagbibigay sa banal na pook, kung saan pinaniniwalaang ang layon at kabanalan ng lugar ay nagpapatatag at nagpapalawak sa pakinabang ng kawanggawa.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अक्षयवटःthe Akshayavata (imperishable banyan tree)
अक्षयवटः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षयवट
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतःwell-known / renowned
विश्रुतः:
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दत्तम्that which is given (a gift/oblation)
दत्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootदत्त
FormNeuter, Nominative, Singular
पितृभ्यःto the ancestors (pitṛs)
पितृभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Dative, Plural
तुindeed / but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भवतिbecomes / is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अक्षयम्imperishable / inexhaustible
अक्षयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्यतेis said / is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Third, Singular, Passive (Karmani)

घुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
A
Akṣayavaṭa
P
Pitṛs (ancestors)
T
Tri-loka (three worlds)

Educational Q&A

The verse teaches that offerings made with proper intent for one’s ancestors at a sanctified tirtha—specifically near the famed Akṣayavaṭa—are regarded as ‘akṣaya’ (undiminishing). It highlights dharma through gratitude to forebears and the enduring value of righteous giving.

Pulastya is describing a sacred pilgrimage site: the Akṣayavaṭa, renowned across the three worlds. He explains the special efficacy of ancestral offerings made there, stating that such gifts yield imperishable merit.