Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

पूरयित्वा नरव्यात्र रुधिरेणेति विश्रुतम्‌ । पितरस्तर्पिता: सर्वे तथैव प्रपितामहा:,पुरुषसिंह! उन कुण्डोंको उन्होंने रक्तसे भर दिया था, ऐसा सुना जाता है। उसी रक्तसे परशुरामजीने अपने पितरों और प्रपितामहोंका तर्पण किया

pūrayitvā naravyātra rudhireṇeti viśrutam | pitaras tarpitāḥ sarve tathaiva prapitāmahāḥ puruṣasiṃha |

Sinabi ni Ghūlastya: “Bantog na balita na pinuno niya ang mga hukay na iyon ng dugo ng tao. Sa mismong dugong iyon isinagawa ni Paraśurāma ang tarpaṇa—ang ritwal ng pag-aalay ng libasyon—upang masiyahan ang lahat ng kanyang mga ninuno, kapwa ang mga ama at ang mga ninunong higit pang nauna. O leon sa mga tao!”

पूरयित्वाhaving filled
पूरयित्वा:
Karta
TypeVerb
Rootपूरय् (caus. of √पॄ/पूर्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
नरव्यात्रO Naravyātra (addressed person)
नरव्यात्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरव्यात्र (proper noun/epithet)
FormMasculine, Vocative, Singular
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
विश्रुतम्is heard/renowned (it is said)
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत (ppp. of √श्रु with वि-)
FormNeuter, Nominative, Singular
पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तर्पिताःwere satisfied/propitiated
तर्पिताः:
Karma
TypeAdjective
Rootतर्पित (ppp. of √तृप/तर्प्)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso/likewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रपितामहाःthe great-grandfathers
प्रपितामहाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रपितामह
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
P
Paraśurāma
P
pitaraḥ (ancestors)
P
prapitāmahāḥ (great-grandfathers/ancestors)
K
kuṇḍa/vyātra (pits/trenches, implied as the receptacles)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between ritual duty (tarpaṇa to ancestors) and the moral cost of violence: even acts framed as religious offerings can become ethically troubling when fueled by vengeance and bloodshed.

The speaker reports a famed tradition: Paraśurāma filled pits with the blood of slain men and then used that blood to perform ancestral libations, thereby ‘satisfying’ his forefathers and great-forefathers.