Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तत्र रामेण राजेन्द्र तरसा दीप्ततेजसा । क्षत्रमुत्साद्य वीरेण हदा: पञच निवेशिता:,राजेन्द्र! वहाँ उद्दीप्त तेजस्वी वीरवर परशुरामने सम्पूर्ण क्षत्रियकुलका वेगपूर्वक संहार करके पाँच कुण्ड स्थापित किये थे

tatra rāmeṇa rājendra tarasā dīptatejasā | kṣatram utsādya vīreṇa hrādāḥ pañca niveśitāḥ ||

Doon, O hari ng mga hari, si Rāma (Paraśurāma)—ang bayaning nagliliyab ang ningning at mabilis ang paglusob—matapos lipulin sa dahas ang hanay ng mga kṣatriya, ay nagtatag ng limang banal na lawa.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीप्ततेजसाby the blazing-splendored one
दीप्ततेजसा:
Karana
TypeAdjective
Rootदीप्ततेजस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षत्रम्the Kshatriya class
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्साद्यhaving exterminated/destroyed
उत्साद्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Singular
हदाःpools/ponds (tanks)
हदाः:
Karta
TypeNoun
Rootहद
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormIndeclinable (numeral), Nominative, Plural (agreeing sense)
निवेशिताःwere established/placed
निवेशिताः:
TypeVerb
Rootनि-√विश्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
K
kṣatriyas (the warrior class)
F
five hrādas (pools/tanks)
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power and righteous anger can slide into catastrophic excess: even a radiant hero’s vengeance against an entire social order carries heavy ethical implications, reminding readers that dharma requires restraint and proportionality.

The speaker recounts a past deed of Paraśurāma: after annihilating the kṣatriyas with great force, he set up five pools (hrādas), marking the aftermath of that violent campaign in the landscape and memory.