Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दमयन्तीवाक्य-प्रेषणम्

Damayantī’s Message and the Dispatch of Brahmin Envoys

स वै तत्रावसद्‌ राजा वैदर्भीमनुचिन्तयन्‌ । सायं सायं सदा चेम॑ शलोकमेकं॑ जगाद ह,वे दमयन्तीका निरन्तर चिन्तन करते हुए वहाँ रहने लगे। वे प्रतेदिन सायंकाल इस एक श्लोकको पढ़ा करते थे--

sa vai tatrāvasad rājā vaidarbhīm anucintayan | sāyaṃ sāyaṃ sadā cemaṃ ślokam ekaṃ jagāda ha ||

Doon nanatili ang hari, walang tigil sa paggunita sa prinsesa ng Vidarbha (si Damayantī). At tuwing dapithapon, hindi kailanman pumapalya, inuusal niya ang iisang taludtod na ito—na nagpapakita kung paanong ang pag-alala at pananabik ay nagiging araw-araw na pagsasanay, at kung paanong ang isip na nakatuon sa nararapat na minamahal ay nakapagpapatatag sa tao sa pagkatapon at dalamhati.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अवसत्dwelt, stayed
अवसत्:
TypeVerb
Rootअव् + वस् (वस्)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैदर्भीम्the princess of Vidarbha (Damayantī)
वैदर्भीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैदर्भी
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुचिन्तयन्thinking of, reflecting upon
अनुचिन्तयन्:
TypeVerb
Rootअनु + चिन्त्
FormPresent active participle (Shatr̥), Masculine, Nominative, Singular
सायम्in the evening
सायम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसायम्
सायम्in the evening (each evening)
सायम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसायम्
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्लोकम्verse
श्लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्लोक
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one, single
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
जगादsaid, recited
जगाद:
TypeVerb
Rootगद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

बृहृदश्च उवाच

N
Nala (the king)
D
Damayantī (Vaidarbhī)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast remembrance and emotional fidelity: even in hardship, the king’s mind remains anchored in his rightful bond, and his daily recitation becomes a disciplined way to endure suffering without abandoning inner commitment.

Bṛhadaśva narrates that the king (Nala) lives in that place while constantly thinking of Damayantī, and each evening he repeatedly recites a particular single verse—signaling his ongoing grief, devotion, and mental fixation during separation.