दमयन्तीवाक्य-प्रेषणम्
Damayantī’s Message and the Dispatch of Brahmin Envoys
क्व नु सा क्षुत्पिपासार्ता श्रान्ता शेते तपस्विनी । स्मरन्ती तस्य मन्दस्य कं वा साद्योपतिष्ठति,'भूख-प्याससे पीड़ित और थकी-माँदी वह तपस्विनी उस मन्दबुद्धि पुरुषका स्मरण करती हुई कहाँ सोती होगी तथा अब वह किसके समीप रहती होगी?”
kva nu sā kṣutpipāsārtā śrāntā śete tapasvinī | smarantī tasya mandasya kaṃ vā sādyopatiṣṭhati ||
Wika ni Bṛhadaśva: “Saan nga ba ngayon nahihiga ang babaeng mapag-asceta—pinahihirapan ng gutom at uhaw, lupaypay sa pagod—habang inaalala ang lalaking yaong mababaw ang isip? At kanino siya ngayon kumakapit o nananatiling malapit?”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights ethical concern for one who suffers—especially a vulnerable ascetic woman—showing how neglect and foolishness (mandatā) can lead to another’s hardship, and how compassion and responsibility are central to dharma.
Bṛhadaśva voices anxious inquiry about an ascetic woman’s present condition: exhausted, hungry, and thirsty, she is imagined as remembering a foolish man; the speaker wonders where she sleeps and with whom she is now staying or seeking refuge.