नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
आहूय पृथिवीपाल: सत्यधर्मपरायण: । देवने कुशलैर्जिह्नौ्वतं राज्यं वसूनि च
bṛhadaśva uvāca | āhūya pṛthivīpālaḥ satyadharmaparāyaṇaḥ | devane kuśalair jihnaiḥ vṛtaṁ rājyaṁ vasūni ca ||
Sinabi ni Bṛhadaśva: Ang hari, na tapat sa katotohanan at sa dharma, ay ipinatawag sila. Ngunit sa pagsusugal, siya’y nalinlang at natalo ng mga manlalarong tuso at mapanlinlang; kaya naagaw ang kanyang kaharian at yaman. Ipinakikita ng talatang ito na kahit ang isang matuwid na pinuno ay maaaring mapahamak kapag pumasok sa bisyong pinagsasanib ang husay at pandaraya, at na ang dharma ay humihingi ng pagbabantay bukod sa kabutihan.
बृहृदश्च उवाच
Righteous intent alone does not protect one in contexts dominated by vice and deception; dharma includes discernment and restraint—avoiding situations like gambling where fraud and addiction can overturn even a truthful king.
Bṛhadaśva describes a king devoted to truth and dharma who, after being drawn into a dice-game, is defeated by skilled but deceitful gamblers and consequently loses both his kingdom and his wealth.