Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma

न त्वेवात्मावमन्तव्य: पुरुषेण कदाचन । न हाात्मपरिभूतस्य भूतिर्भवति शोभना,मनुष्य कभी अपने-आपका अनादर न करे--अपने-आपको छोटा न समझे। जो स्वयं ही अपना अनादर करता है, उसे उत्तम ऐश्वर्यकी प्राप्ति नहीं होती

na tv evātmāvamantavyaḥ puruṣeṇa kadācana | na hy ātmaparibhūtasya bhūtir bhavati śobhanā ||

Wika ni Yudhiṣṭhira: “Huwag kailanman hamakin ng tao ang sarili, ni ituring ang sarili na walang halaga. Sapagkat sa taong siya mismo ang umalipusta sa sariling dangal, hindi sisibol ang tunay na maringal na kasaganaan at kagalingan.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवcertainly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्माself
आत्मा:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवमन्तव्यःto be despised/should be disrespected
अवमन्तव्यः:
TypeAdjective
Rootअवमन् (धातु) → अवमन्तव्य (तव्यत्-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषेणby a man/person
पुरुषेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Instrumental, Singular
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आत्मपरिभूतस्यof one who is self-despised/one who has been humiliated (by himself)
आत्मपरिभूतस्य:
TypeAdjective
Rootआत्मन् + परिभूत (परि+भू, क्त-कृदन्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भूतिःprosperity/success
भूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
शोभनाsplendid/auspicious
शोभना:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

One should not belittle oneself; self-contempt undermines the very basis of flourishing. Ethical strength and outward prosperity are sustained by inner dignity and self-regard aligned with dharma.

In the Vana Parva dialogue context, Yudhiṣṭhira articulates a moral principle: a person must not lose heart or degrade himself, because such inner defeat prevents the attainment of honorable success and well-being.