Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सा त्वं दर्प परित्यज्य दम्भं मानं च भाविनि । आराध्य वरदं विप्र॑ श्रेयसा योक्ष्यसे पृथे,“सुन्दर भाववाली पृथे! तुम दर्प, दम्भ और मानको त्यागकर यदि इन वरदायक ब्राह्मणकी आराधना करोगी तो परम कल्याणकी भागिनी होओगी

sā tvaṁ darpa-parityajya dambhaṁ mānaṁ ca bhāvini | ārādhya varadaṁ vipraṁ śreyasā yokṣyase pṛthe ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O Pṛthā na may marangal na kalooban—iwaksi ang pagmamataas, pagkukunwari, at labis na pagpapahalaga sa sarili. Kung sasambahin at paglilingkuran mo ang brāhmaṇa na tagapagkaloob ng biyaya, mapapasa iyo ang pinakamataas na kabutihan.”

साshe/that (you, feminine)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
दर्पम्pride, arrogance
दर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
दम्भम्hypocrisy, ostentation
दम्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootदम्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
मानम्self-conceit, honor/pride
मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमान
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भाविनिO noble-minded one / O good-natured lady
भाविनि:
TypeAdjective
Rootभाविन्
FormFeminine, Vocative, Singular
आराध्यhaving worshipped/propitiated
आराध्य:
TypeVerb
Rootआ-राध्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
वरदम्boon-giving
वरदम्:
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्brahmin, sage
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रेयसाwith welfare/with the highest good
श्रेयसा:
Karana
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
योक्ष्यसेyou will be joined/attain (be endowed)
योक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootयुज्
FormFuture, Atmanepada, Second, Singular
पृथेO Prthā (Kuntī)
पृथे:
TypeNoun (Proper name)
Rootपृथा
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
V
varada vipra (boon-giving brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse teaches that inner purification—abandoning arrogance (darpa), hypocrisy (dambha), and conceit (māna)—is essential for attaining śreyas (the highest good). Reverent service to a worthy brāhmaṇa is presented as a dharmic means to spiritual welfare.

Vaiśampāyana addresses Pṛthā (Kuntī), advising her to renounce prideful traits and to propitiate a boon-giving brāhmaṇa. The statement frames her future well-being as dependent on humility and proper reverence toward a spiritually potent figure.