Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

जानामि प्रणिधानं ते बाल्यात्‌ प्रभृति नन्दिनी | ब्राह्मणेष्विह सर्वेषु गुरुबन्धुषु चैव ह,“माता-पिताका आनन्द बढ़ानेवाली पुत्री! मैं जानता हूँ, बचपनसे ही तुम्हारा चित्त एकाग्र है। समस्त ब्राह्मणों, गुरुजनों, बन्धु-बान्धवों, सेवकों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा माताओंके प्रति और मेरे प्रति भी तुम सदा यथोचित बर्ताव करती आयी हो। तुमने अपने सद्भावसे सबको प्रभावित कर लिया है

vaiśampāyana uvāca | jānāmi praṇidhānaṃ te bālyāt prabhṛti nandini | brāhmaṇeṣv iha sarveṣu gurubandhuṣu caiva ha ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O Nandinī, batid ko ang iyong matatag na pagtalima mula pa sa iyong pagkabata. Dito, sa gitna ng lahat ng brahmana, at maging sa mga nakatatanda at mga kamag-anak, palagi kang kumikilos nang nararapat at may wastong paggalang.”

जानामिI know
जानामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
प्रणिधानम्concentration, fixed attention
प्रणिधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रणिधान (प्र-नि-धा + घञ्)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
बाल्यात्from childhood
बाल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाल्य
Formनपुंसक, पञ्चमी, एकवचन
प्रभृतिsince, from (that time) onward
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
Formtrue
नन्दिनिO Nandini (delight-giving one)
नन्दिनि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनन्दिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ब्राह्मणेषुamong/with regard to Brahmins
ब्राह्मणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formtrue
सर्वेषुin/among all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
गुरुबन्धुषुamong gurus and kinsmen
गुरुबन्धुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरु-बन्धु
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nandinī
B
Brāhmaṇas
G
Gurus/Elders
B
Bandhus (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse praises disciplined focus (praṇidhāna) and consistent propriety toward brāhmaṇas, elders, and family—presenting ethical character as something formed from childhood through steady, respectful conduct.

Vaiśampāyana addresses Nandinī and affirms that he has long observed her unwavering dedication and her proper behavior toward the respected members of society—brāhmaṇas, elders/teachers, and relatives—thereby commending her established virtue.