Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

इमं स्तवं देववरस्य यो नर: प्रकीर्तयेच्छुचिसुमना: समाहित: । विमुच्यते शोकदवाग्निसागरा- ल्‍लभेत कामान्‌ मनसा यथेप्सितान्‌,जो मानव स्नान आदि करके पवित्र, शुद्धचित्त एवं एकाग्र हो देवेश्वर 'भगवान्‌' सूर्यके इस नामात्मक स्तोत्रका कीर्तन करता है वह शोकरूपी दावानलसे युक्त दुस्तर संसारसागरसे मुक्त हो मनचाही वस्तुओंको प्राप्त कर लेता है

imaṃ stavaṃ devavarasya yo naraḥ prakīrtayec chucisumanāḥ samāhitaḥ | vimucyate śokadāvāgnisāgarāl labheta kāmān manasā yathepsitān ||

Wika ni Dhaumya: Sinumang matapos magpakadalisay sa pamamagitan ng mga ritwal gaya ng pagligo, na may pusong nalinis at matatag na pagtuon, ay umawit ng himnong ito ng mga pangalan para sa Araw—ang pinakadakilang panginoon sa mga diyos—ay mapapalaya mula sa dagat ng pag-iral na mahirap tawirin, na naglalagablab sa apoy-gubat ng dalamhati, at makakamtan ang mga layuning ninanais ng kanyang puso. Inilalarawan ng taludtod ang debosyon at disiplinadong kadalisayan bilang etikal na lunas sa pighati at bilang daan upang maibalik ang panloob na kakayahang pumili at kumilos sa gitna ng pagdurusa.

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तवम्hymn, praise
स्तवम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तव
FormMasculine, Accusative, Singular
देववरस्यof the best of gods
देववरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेववर
FormMasculine, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रकीर्तयेत्should proclaim/recite
प्रकीर्तयेत्:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-कीर्त्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शुचि-सुमनाःpure-minded, with a clean heart
शुचि-सुमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि-सुमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcollected, concentrated
समाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (समाहित)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
विमुच्यतेis released, becomes free
विमुच्यते:
Kriya
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
शोक-दव-अग्नि-सागरात्from the ocean (of saṃsāra) with the wildfire of grief
शोक-दव-अग्नि-सागरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशोक-दव-अग्नि-सागर
FormMasculine, Ablative, Singular
लभेतwould obtain
लभेत:
Kriya
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
कामान्desired objects, wishes
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
मनसाby the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितान्desired, wished-for
ईप्सितान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)

धौम्य उवाच

धौम्य (Dhaumya)
सूर्य / देवेश्वर (Sūrya, the Sun as lord of gods)
स्तोत्र (stotra, hymn)

Educational Q&A

Purity of conduct (such as ritual cleanliness), mental clarity, and focused recitation of a sacred hymn are presented as practical disciplines that dissolve grief and help one cross the turbulent condition of saṃsāra; devotion becomes a moral and psychological medicine, restoring steadiness and enabling rightful attainment of one’s aims.

Dhaumya is instructing the listener about the fruit (phalaśruti) of reciting a name-hymn to Sūrya: a person who chants it with purity and concentration is freed from the grief-filled ocean of worldly life and gains the desired results.