Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कर्णेन्द्रविनिमयः

Karna–Indra Exchange of Kavaca-Kuṇḍala for the Vāsavī-Śakti

एभि: सहायै: कस्मात्‌ त्वं विषीदसि परंतप । य इमे वज्िण: सेनां जयेयु: समरुद्गणाम्‌,परंतप! इन सब सहायकोंके होते हुए तुम विषाद क्‍यों करते हो? तुम्हारे ये भाई तो मरुदगणोंसहित वज्रधारी इन्द्रकी सेनाको भी परास्त कर सकते हैं

ebhiḥ sahāyaiḥ kasmāt tvaṃ viṣīdasi paraṃtapa | ya ime vajriṇaḥ senāṃ jayeyuḥ samarudgaṇām, paraṃtapa ||

Wika ni Mārkaṇḍeya: “Sa gayong mga kakampi sa iyong tabi, bakit ka nalulugmok sa panghihina ng loob, O tagasunog ng mga kaaway? Ang mismong mga kapatid mong ito’y kayang magpabagsak maging sa hukbo ni Indra na may hawak na vajra, kahit pa kasama ang mga pangkat ng Marut. Kaya huwag mong talikuran ang tapang.”

एभिःby/with these
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
सहायैःhelpers, allies
सहायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसहाय
Formmasculine, instrumental, plural
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
विषीदसिyou grieve, despond
विषीदसि:
TypeVerb
Rootवि-सीद्
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
Formmasculine, vocative, singular
येwho, which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
इमेthese
इमे:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, plural
वज्रिणःof the thunderbolt-bearer (Indra)
वज्रिणः:
TypeAdjective
Rootवज्रिन्
Formmasculine, genitive, singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, accusative, singular
जयेयुःcould conquer / would conquer
जयेयुः:
TypeVerb
Rootजि
Formoptative (vidhilin), 3rd, plural, parasmaipada
समरुद्गणाम्together with the troop of Maruts
समरुद्गणाम्:
TypeNoun
Rootमरुद्गण
Formmasculine, accusative, singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
Formmasculine, vocative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
paraṃtapa (epithet addressed to the listener)
I
Indra (Vajrin)
M
Maruts (Marudgaṇa)
T
the brothers (implied allies)

Educational Q&A

Do not yield to despair when supported by capable allies; courage and steadiness are part of a warrior’s dharma, and confidence is strengthened by remembering the proven power of one’s companions.

Mārkaṇḍeya addresses a despondent hero (called ‘paraṃtapa’) and reassures him by praising the might of his brothers/allies, saying they could even overcome Indra’s thunderbolt-bearing forces along with the Maruts.