Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

तां दृष्टवा चारुसर्वाज्ञीं यानस्थां शोककर्शिताम्‌ | मलोपचितसर्वाज्ञीं जटिलां कृष्णवाससम्‌,शिबिकामें बैठी हुई सर्वांगसुन्दरी सीता शोकसे दुबली हो गयी थीं। उनके समस्त अंगोंमें मैल जम गयी थी, सिरके बाल आपसमें चिपककर जटाके रूपमें परिणत हो गये थे और उनका वस्त्र काला पड़ा गया था

tāṃ dṛṣṭvā cāru-sarvāṅgīṃ yāna-sthāṃ śoka-karśitām | malopacita-sarvāṅgīṃ jaṭilāṃ kṛṣṇa-vāsasam ||

Wika ni Markandeya: “Nang makita ko siya—si Sītā, marikit sa bawat sangkap—nakaupo sa sasakyan ngunit lupaypay sa dalamhati; ang dumi’y kumapit sa buong katawan; ang buhok ay nagkabuhol-buhol na parang mga jata; at ang kasuotan ay nagdilim—(naunawaan ko ang lalim ng kanyang pagdurusa).”

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
चारु-सर्वाङ्गीम्beautiful-limbed (lovely in all limbs)
चारु-सर्वाङ्गीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचारु + सर्वाङ्गिन्
FormFeminine, Accusative, Singular
यान-स्थाम्seated in a vehicle/palanquin
यान-स्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयान + स्था
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle sense: 'standing/situated')
शोक-कर्शिताम्emaciated by grief
शोक-कर्शिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोक + कर्शित
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (PPP)
मल-उपचित-सर्वाङ्गीम्whose whole body was covered with dirt
मल-उपचित-सर्वाङ्गीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमल + उपचित + सर्वाङ्गिन्
FormFeminine, Accusative, Singular
जटिलाम्with matted hair
जटिलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजटिल
FormFeminine, Accusative, Singular
कृष्ण-वाससम्wearing black garments
कृष्ण-वाससम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृष्ण + वासस्
FormFeminine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā
Y
yāna (conveyance/palanquin)

Educational Q&A

The verse highlights compassion and moral sensitivity: external beauty can be eclipsed by suffering, and witnessing another’s distress should awaken dharmic responsibility—especially the duty to protect the vulnerable and respond to injustice.

Mārkaṇḍeya describes seeing Sītā in a pitiable state—seated in a conveyance, weakened by grief, unkempt and soiled—conveying the harshness of her captivity and the emotional weight of her ordeal.