Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

उवाच परमप्रीत: सुहृन्मध्य इदं वच: । देवगन्धर्वयक्षाणां मानुषासुरभोगिनाम्‌

uvāca paramaprītaḥ suhṛn-madhya idaṁ vacaḥ | deva-gandharva-yakṣāṇāṁ mānuṣāsura-bhoginām

Wika ni Markandeya: Sa gitna ng kaniyang mga kaibigan, puspos ng matinding galak, sinabi niya ang mga salitang ito—mga salitang tumutukoy sa mga kaluguran at mga daigdig ng karanasan ng mga deva, Gandharva, Yaksha, mga tao, at mga Asura.

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
परमप्रीतःextremely pleased
परमप्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमप्रीत (परम + प्रीत)
Formmasculine, nominative, singular
सुहृत्-मध्येin the midst of friends
सुहृत्-मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुहृत् + मध्य
Formmasculine, locative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
देव-गन्धर्व-यक्षाणाम्of the gods, Gandharvas, and Yakshas
देव-गन्धर्व-यक्षाणाम्:
TypeNoun
Rootदेव + गन्धर्व + यक्ष
Formmasculine, genitive, plural
मानुष-असुर-भोगिनाम्of humans, Asuras, and serpents (bhogins)
मानुष-असुर-भोगिनाम्:
TypeNoun
Rootमानुष + असुर + भोगिन्
Formmasculine, genitive, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
devas
G
gandharvas
Y
yakṣas
H
humans (mānuṣas)
A
asuras

Educational Q&A

The verse frames a discourse about the differing modes of enjoyment and lived experience (bhoga) across various orders of beings—gods, semi-divines, humans, and Asuras—suggesting a moral-cosmological reflection on how pleasure and status vary by realm and nature.

Mārkaṇḍeya reports that a speaker, delighted and seated among friends, begins speaking; the topic introduced is the enjoyments or experiential domains of devas, Gandharvas, Yakṣas, humans, and Asuras, setting up the content of the ensuing passage.