Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

उपस्थास्यन्ति हनुमन्निति सम हरिलोचन । “पिंगलनयन हनुमान्‌! मेरी कृपासे तुम्हें सदा ही दिव्य भोग प्राप्त होते रहेंगे” || ४५३ ततस्ते प्रेक्षमाणानां तेषामक्लिष्टकर्मणाम्‌

upasthāsyanti hanumann iti sama harilocana | piṅgalanayana hanumān! merī kṛpāse tumheṃ sadā hī divya bhoga prāpta hote raheṅge || tataḥ te prekṣamāṇānāṃ teṣām akliṣṭakarmaṇām ||

Wika ni Mārkaṇḍeya: “Sila’y maglilingkod sa iyo, O Hanumān,” gayon ang wika ng may panatag na diwa at matang kulay-ginto-kayumanggi. “O Hanumān na may matang kulay-ginto-kayumanggi! Sa aking biyaya, ang mga makalangit na kagalakan ay laging mapapasaiyo.” Pagkaraan, habang nakatanaw ang mga walang dungis sa gawa, umusad ang tagpo tungo sa susunod na paglalantad.

tatasthen, thereafter
tatas:
TypeIndeclinable
Roottatas
teof him / his
te:
Adhikarana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, genitive, singular
prekṣamāṇānāmof those who were looking on
prekṣamāṇānām:
Adhikarana
TypeVerb
Rootprekṣ (pra + īkṣ)
Formśatṛ (present active participle), masculine, genitive, plural
teṣāmof them
teṣām:
Adhikarana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, genitive, plural
akliṣṭa-karmaṇāmof the unwearied in action / of those whose deeds were untroubled
akliṣṭa-karmaṇām:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootakliṣṭa-karman
Formmasculine, genitive, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
H
Hanumān

Educational Q&A

The passage highlights the ethical idea that steadfast virtue and devoted service attract divine grace; blessings are portrayed not as mere reward for power, but as the fruit of purity of action and self-controlled character.

Mārkaṇḍeya speaks a benediction to Hanumān, declaring that attendants will serve him and that, by grace, he will continually obtain divine enjoyments; the verse then transitions to the next event as onlookers of blameless conduct watch.