Kṣānti–Tejas Viveka: Prahlāda’s Instruction to Bali
Draupadī’s Application
यदि सर्वमबुद्धीनामतिक्रान्तमचेतसाम् | अतिक्रमो मद्विधस्य कथंस्वित् स्यादनिन्दिते,साध्वी द्रौपदी! यदि मूर्ख और अविवेकी मनुष्य क्षमा आदि सद्गुणोंका उल्लंघन कर जाते हैं तो मेरे-जैसा विज्ञ पुरुष उनका अतिक्रमण कैसे कर सकता है?
yudhiṣṭhira uvāca | yadi sarvam abuddhīnām atikrāntam acetāsām | atikramaḥ madvidhasya kathaṃsvit syād anindite sādhvī draupadī |
Wika ni Yudhiṣṭhira: “Kung maging ang mga hangal at walang pag-unawa—yaong mga isip na hindi matatag—ay lumalampas sa hangganan ng pagtitimpi at iba pang kabutihang-asal, paano magagawa ng tulad ko, na inaasahang nakakikilala sa tama, ang gayong pagsuway? O ikaw na walang dungis, marangal na Draupadī!”
युधिछिर उवाच
Greater knowledge brings greater moral responsibility: one who claims discernment must be even more careful not to violate virtues like forbearance and self-restraint; excuses that might apply to the foolish do not justify the wise.
In the forest-exile context, Yudhiṣṭhira addresses Draupadī, reflecting on ethical limits and the danger of ‘overstepping’ virtue; he frames himself as accountable to a higher standard than the ignorant.