Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

कपाटलयन्त्रदुर्धर्षा बभूवु: सहुडोपला: । साशीविषघटायोधा: ससर्जरसपांसव:,“मजबूत किवाड़ लगे थे और गोला बरसानेवाले यन्त्र (मशीनें) यथास्थान लगे थे। इनके सिवा वहाँ बहुत-से शृंग और गोले जमा किये गये थे। इन सब कारणोंसे इन खाइयोंको पार करना बहुत कठिन था। विषधर सर्पोंके समूह, सैनिक, सर्जरस (लाह) और धूल--इन सबसे संयुक्त और सुरक्षित होनेके कारण भी वे खाइयाँ दुर्गम थीं

kapāṭa-yantra-durdharṣā babhūvuḥ sahuḍopalāḥ | sa-āśīviṣa-ghaṭā-yodhāḥ sa-sarjara-pāṃsavaḥ ||

Sinabi ni Mārkaṇḍeya: “Naging halos di-malulusob ang mga iyon dahil sa matitibay na tarangkahan at mga makinang pandigma na mahirap lapitan, na nakapuwesto sa kani-kanilang lugar, kasama ang mga bunton ng bato at mga ipinatatamang bala. Lalo pa itong pinatibay ng mga pangkat ng makamandag na ahas, mga detatsment ng mandirigma, at mga imbakan ng sarjara (laka/dagta) at alikabok—kaya’t ang pagtawid sa mga trintserang iyon ay lubhang napakahirap.”

कपाटलयन्त्रदुर्धर्षाःhard to assail because of door-fastening devices
कपाटलयन्त्रदुर्धर्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकपाट-लयन्त्र-दुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame / were
बभूवुः:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, 3, Plural
with / along with
:
TypeIndeclinable
Rootतद्
हुडोपलाःstones/boulders (for hurling)
हुडोपलाः:
Karta
TypeNoun
Rootहुडोपल
FormMasculine, Nominative, Plural
with / along with
:
TypeIndeclinable
Rootतद्
आशीविषघटाःpots/jars of venomous snakes (i.e., containing vipers)
आशीविषघटाः:
Karta
TypeNoun
Rootआशीविष-घट
FormMasculine, Nominative, Plural
अयोधाःnot to be fought with / formidable
अयोधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
with / along with
:
TypeIndeclinable
Rootतद्
सर्जरसपांसवःlac-resin and dust (clouds of dust)
सर्जरसपांसवः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्जरस-पांसु
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
kapāṭa (gates/doors)
Y
yantra (engines/devices)
U
upala (stones)
Ā
āśīviṣa (venomous serpents)
Y
yodhāḥ (warriors/soldiers)
S
sarjara (lac/resin)
P
pāṃsu (dust)
K
khāyāḥ (trenches/moats, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how layered defenses—mechanical, material, and living—can make an obstacle nearly insurmountable, underscoring the ethical reality that violence and fear often escalate through strategic ingenuity rather than righteousness.

Mārkaṇḍeya describes formidable defensive arrangements: strong gates, engines, piles of stones/missiles, and additional protections such as venomous serpents, stationed warriors, and materials like lac/resin and dust, making the trenches/moats extremely hard to cross.