Shloka 15

हन्तास्मि त्वां सहामात्यैर्युध्यस्व पुरुषो भव । पश्य मे धनुषो वीर्य मानुषस्य निशाचर,“मैं मन्त्रियोंसहित तुम्हें मार डालूँगा। साहस हो तो युद्ध करो और पौरुषका परिचय दो। निशाचर! यद्यपि मैं मनुष्य हूँ, तो भी मेरे धनुषका बल देखना

hantāsmi tvāṃ sahāmātyair yudhyasva puruṣo bhava | paśya me dhanuṣo vīrya mānuṣasya niśācara ||

Wika ni Mārkaṇḍeya: “Papatayin kita, kasama ang iyong mga ministro. Kung may tapang ka, lumaban ka—maging lalaki at ipakita ang iyong kagitingan. O gumagala sa gabi, bagaman tao ako, masdan mo ang lakas ng aking busog.”

हन्तindeed! / come! (exclamation)
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यैःwith ministers/counsellors
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
युध्यस्वfight!
युध्यस्व:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative (Lot), 2, Singular, Atmanepada
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe!
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (Lot), 2, Singular, Parasmaipada
पश्यsee! / behold!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative (Lot), 2, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
धनुषःof (the) bow
धनुषः:
Sambandha
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Singular
वीर्यम्strength, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मानुषस्यof a human (man)
मानुषस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निशाचरO night-roamer (demon)!
निशाचर:
TypeNoun
Rootनिशाचर
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
amātya (ministers/counsellors)
D
dhanuṣ (bow)
N
niśācara (night-roaming rākṣasa)

Educational Q&A

The verse foregrounds courageous responsibility: one should not be intimidated by the opponent’s nature or power, but stand firm, act with valor, and confront wrongdoing with disciplined strength.

Mārkaṇḍeya issues a direct martial challenge to a niśācara (rākṣasa), declaring he will kill him along with his ministers and urging him to fight, while asserting that even as a human he possesses formidable bow-power.