Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request
Kuṇḍala–Kavaca Discourse
गत्वा सुमहदध्वानमादित्यस्य प्रभां ततः । दृष्टवन्त: सम तत्रैव भवनं दिव्यमन्तरा,“वह कई योजन लंबी थी। उसमें अन्धकार भरा हुआ था। उसके भीतर घने जंगल थे। उस गहन गुफामें बहुत-से कीड़े रहा करते थे। उसमें प्रवेश करके हमने बहुत दूरतकका रास्ता पार कर लिया। तत्पश्चात् सूर्यके प्रकाशका दर्शन हुआ। उसी गुफाके अंदर एक दिव्य भवन शोभा पा रहा था
gatvā sumahad adhvānam ādityasya prabhāṃ tataḥ | dṛṣṭavantaḥ sma tatraiva bhavanaṃ divyam antarā ||
Sinabi ni Mārkaṇḍeya: “Pagkaraan naming tahakin ang napakahabang daan, nasilayan namin ang ningning ng Araw. At doon, sa pinakaloob na bahagi, nakita namin ang isang kahanga-hangang palasyong banal na kumikislap sa liwanag.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights perseverance through arduous passage leading to a vision of light and the divine—suggesting that endurance and steadfast movement through darkness can culminate in clarity, auspicious revelation, and encounter with higher realities.
Mārkaṇḍeya narrates a journey: after covering a vast distance, the travellers come to the Sun’s radiance and, within that same interior space, behold a splendid divine mansion.