Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

न चैनं भर्त॒पूजाभि: पूजयन्ति कथंचन । अवज्ञानं हि लोकेडस्मिन्‌ मरणादपि गर्हितम्‌,स्वामीका जितना आदर होना चाहिये, उतना आदर वे किसी प्रकार भी नहीं करते। इस संसारमें सेवकोंद्वारा अपमान तो मृत्युसे भी अधिक निन्दित है

na cainaṁ bhartṛ-pūjābhiḥ pūjayanti kathaṁcana | avajñānaṁ hi loke 'smin maraṇād api garhitam ||

At hindi rin nila siya pinararangalan sa anumang paraan sa paggalang na nararapat sa isang panginoon. Tunay, sa mundong ito, ang paghamak na ipinakikita ng mga alipin sa kanilang panginoon ay higit pang kinamumuhian kaysa kamatayan.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
भर्तृ-पूजाभिःwith honors/reverences to the master
भर्तृ-पूजाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभर्तृपूजा
FormFeminine, Instrumental, Plural
पूजयन्तिthey honor/worship
पूजयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
अवज्ञानम्disrespect; contempt
अवज्ञानम्:
Karta
TypeNoun
Rootअवज्ञान
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
मरणात्than death; from death
मरणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Ablative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गर्हितम्censured; blameworthy
गर्हितम्:
TypeAdjective
Rootगर्हित
FormNeuter, Nominative, Singular

प्रह्माद उवाच

प्रह्माद (Prahmāda/Prāhlāda?)
भर्तृ (master/lord)
स्वामी (master/lord)
सेवक (servants)

Educational Q&A

The verse teaches that failing to show due honor to one’s rightful lord/master is a grave ethical fault; contempt (avajñāna) by dependents or servants is socially and morally condemned—portrayed as worse than death—because it undermines dharma and trust.

Prahmāda (as the speaker) is making a moral observation about conduct: those who ought to revere their master do not do so at all, and such disrespect is declared deeply blameworthy within the world’s moral order.