Brahmāstra-prayogaḥ: Daśagrīvasya Māyā-vadhaḥ
Rāma–Rāvaṇa Encounter under Illusion
इमां हि पत्नीमस्माकं धर्मज्ञां धर्मचारिणीम् | संस्पृशेदीदृशो भाव: शुचिं स्तैन्यमिवानृतम्,अन्यथा हमारी इस पत्नीको, जो धर्मको जाननेवाली तथा धर्मके पालनमें तत्पर रहनेवाली है, ऐसा भाव (अपह॒त होनेका लांछन) कैसे स्पर्श कर सकता था? यह तो ठीक वैसा ही है, जैसे किसी शुद्ध आचार-विचारवाले मनुष्यपर झूठे ही चोरीका कलंक लग जाय
imāṁ hi patnīm asmākaṁ dharmajñāṁ dharmacāriṇīm | saṁspṛśed īdṛśo bhāvaḥ śuciṁ stainyam ivānṛtam ||
Sinabi ni Yudhiṣṭhira: “Paano makadidikit ang ganitong hinala sa aming asawa—na nakaaalam ng dharma at namumuhay ayon sa dharma? Ang pagdungis sa isang dalisay ay kasing-walang batayan ng maling pagparatang ng pagnanakaw sa isang taong matuwid.”
युधिषछ्िर उवाच
Moral character grounded in dharma should not be lightly suspected; to cast baseless blame on the virtuous is itself an ethical wrong, comparable to falsely accusing a pure person of theft.
Yudhiṣṭhira defends the moral integrity of their wife, arguing that a dishonoring suspicion cannot reasonably attach to someone known for understanding and practicing dharma, and he illustrates this with the analogy of a false charge of theft against a pure person.