Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

शिबीनिक्ष्वाकुमुख्यां श्व त्रिगर्तान्‌ सैन्धवानपि । जघानातिरथ: संख्ये बाणगोचरमागतान्‌,उन अतिरथी वीरने युद्धमें बाणोंके लक्ष्य बने हुए शिबि, इक्ष्वाकु, त्रिगर्त और सिन्धुदेशके क्षत्रियोंको भी मार डाला

śibīn ikṣvākumukhyāṁś ca trigartān saindhavān api | jaghānātirathaḥ saṅkhye bāṇagocaram āgatān ||

Wika ni Vaiśampāyana: Sa kasagsagan ng labanan, ang dakilang mandirigmang karwahe (Atiratha) na iyon ay pinaslang maging ang mga pangunahing lalaki sa hanay ng mga Śibi at Ikṣvāku, pati ang mga Trigarta at mga taga-Sindhu, nang sila’y pumasok sa abot ng kaniyang mga palaso—at naging mga puntirya sa harap niya.

शिबीन्the Śibis (people)
शिबीन्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबि
FormMasculine, Accusative, Plural
इक्ष्वाकुमुख्यान्the foremost among the Ikṣvākus
इक्ष्वाकुमुख्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकुमुख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिगर्तान्the Trigartas
त्रिगर्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Accusative, Plural
सैन्धवान्the Sindhu/Saindhava people
सैन्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जघानkilled, slew
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अतिरथःthe great chariot-warrior (Atiratha)
अतिरथः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
बाणगोचरम्within the range/target of arrows
बाणगोचरम्:
TypeAdjective
Rootबाणगोचर
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतान्come, having come (into that state/range)
आगतान्:
TypeAdjective
Rootआ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past active participle, used adjectivally)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Atiratha (great chariot-warrior)
Ś
Śibi (people)
I
Ikṣvāku (lineage/people)
T
Trigarta (people)
S
Saindhava/Sindhu (people/region)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the impartial brutality of war: once combatants enter the arrow’s range, even the most eminent lineages and renowned warriors can be cut down. It implicitly cautions that martial glory is inseparable from moral cost and human fragility.

Vaiśampāyana narrates that an exceptionally powerful chariot-warrior (called atiratha) kills warriors from several famed groups—Śibis, leading Ikṣvākus, Trigartas, and Saindhavas—when they come within his effective arrow-range on the battlefield.