Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

उपरिष्टादसौ लोको यो<यं स्वरिति संज्ञित: । ऊर्ध्वग: सत्पथ: शश्वद्‌ देवयानचरो मुने,मुने! जिसे स्वर्लोक कहते हैं, वह यहाँसे बहुत ऊपर है। वहाँ पहुँचनेके लिये ऊपरको जाया जाता है, इसलिये उसका एक नाम ऊर्ध्वग भी है। वहाँ जानेके लिये जो मार्ग है, वह बहुत उत्तम है। वहाँके लोग सदा विमानोंपर विचरा करते हैं

upariṣṭād asau loko yo 'yaṃ svar iti saṃjñitaḥ | ūrdhvagaḥ satpathaḥ śaśvad devayānacaro mune ||

“O muni, sa ibabaw ng mundong ito ay naroon ang kahariang tinatawag na Svarga. Nararating ito sa pag-akyat, kaya tinatawag din itong ‘Ūrdhvaga’—ang pataas na pinupuntahan. Ang landas patungo roon ay laging ang marangal na satpatha, ang ‘mabuting daan’. O pantas, ang mga nananahan doon ay palaging naglalakbay sa mga vimāna, tinatamasa ang bunga ng kanilang kabutihang nagawa.”

उपरिष्टात्above, from above
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
असौthat (yonder)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: असौ/असौ)
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld, realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwhich, who
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वरितिas ‘svar’ (heaven), thus
स्वरिति:
TypeIndeclinable
Rootस्वर् + इति
संज्ञितःnamed, designated
संज्ञितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंज्ञि (कृदन्त: संज्ञित)
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊर्ध्वगःgoing upward; upward-leading
ऊर्ध्वगः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वग
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्पथःgood path, right way
सत्पथः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्पथ
FormMasculine, Nominative, Singular
शश्वत्always, perpetually
शश्वत्:
TypeIndeclinable
Rootशश्वत्
देवयानचरःmoving on the devayāna (path of the gods)
देवयानचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवयानचर
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

देवदूत उवाच

देवदूत (divine messenger)
स्वर्लोक / स्वर्ग (Svarga, heaven-world)
सत्पथ (the righteous path)
देवयान (devayāna, way of the gods / divine conveyance)
विमान (celestial aerial car)

Educational Q&A

The verse frames Svarga as a higher realm attained by an ‘upward’ movement along the satpatha (righteous path), implying that ethical merit and right conduct lead to elevated states of existence and refined enjoyments.

A divine messenger addresses a sage and describes the location and nature of Svarga: it lies far above, is reached by ascent, its route is the noble path, and its inhabitants travel continually in celestial vimānas.