Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

इत्येवं वदतस्तस्य तदा दुर्वाससो मुने: । देवदूतो विमानेन मुद्गल प्रत्युपस्थित:

ity evaṃ vadatas tasya tadā durvāsaso muneḥ | devadūto vimānena mudgala pratyupasthitaḥ ||

Habang nagsasalita nang gayon ang pantas na si Durvāsas, sa mismong sandaling iyon ay dumating sa harap ni Ṛṣi Mudgala ang isang sugo ng mga diyos, sakay ng isang makalangit na vimāna.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदतःof (him) speaking
वदतः:
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दुर्वाससःof Durvāsas
दुर्वाससः:
TypeNoun
Rootदुर्वासस्
FormMasculine, Genitive, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
देवदूतःa divine messenger
देवदूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
विमानेनby/with an aerial car
विमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Singular
मुद्गलO Mudgala
मुद्गल:
Sampradana
TypeNoun
Rootमुद्गल
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्युपस्थितःarrived; stood near
प्रत्युपस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उप-स्था
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Durvāsas
D
Devadūta
V
Vimāna
M
Mudgala

Educational Q&A

The verse highlights the motif that steadfast virtue and ascetic integrity draw divine notice: when dharma is being affirmed or tested, a higher order may respond, signaling recognition of merit and the unfolding of moral consequence.

While the sage Durvāsas is in the midst of speaking, a devadūta arrives in a vimāna and presents himself before Mudgala, marking a turning point where the divine realm directly enters the human-ascetic setting.