Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

जयद्रथविमोचन–पलायनवृत्तान्तः

Recovery of Draupadī and Jayadratha’s flight

एवं विजित्य राजेन्द्र कर्ण: शस्त्रभूतां वर: । सपर्वतवनाकाशां ससमुद्रां सनिष्कुटाम्‌,महाराज! इस प्रकार शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ सूतपुत्र कर्णने पर्वत, वन, खुले स्थान, समुद्र, उद्यान, ऊँचे-नीचे देश, पुर और नगर, द्वीप और जलयुक्त प्रदेशोंसे युक्त सारी पृथ्वीको जीतकर थोड़े ही समयमें समस्त राजाओंको वशमें कर लिया और उनसे अटूट धनराशि लेकर वह राजा धृतराष्ट्रके समीप आया

vaiśampāyana uvāca |

evaṁ vijitya rājendra karṇaḥ śastrabhūtāṁ varaḥ |

saparvatavanākāśāṁ sasamudrāṁ saniṣkuṭām ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O pinakamainam sa mga hari! Pagkaraang magtagumpay nang gayon, si Karṇa—ang nangunguna sa mga may hawak ng sandata—ay nagpasuko sa buong daigdig: kasama ang mga bundok at kagubatan, ang malalawak na kapatagan at ang kalangitan, ang mga dagat at mga harding-ligaya.” (Sa daloy ng salaysay, ipinagpapatuloy na sa maikling panahon ay napasailalim niya ang maraming hari, siningil ang napakalaking buwis-tributo na tila di napuputol, at saka lumapit kay Haring Dhṛtarāṣṭra—binibigyang-diin ang etikang pampolitika ng pananakop at ang moral na tensiyon sa pagitan ng giting, ambisyon, at pasaning ipinapataw sa ibang mga pinuno.)

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
शस्त्रभूताम्consisting of weapons / weapon-filled (earth)
शस्त्रभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशस्त्रभूता
Formfeminine, accusative, singular
वरःexcellent, best
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular
सपर्वतवनाकाशाम्with mountains, forests, and open spaces/sky-regions
सपर्वतवनाकाशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-पर्वत-वन-आकाश
Formfeminine, accusative, singular
ससमुद्राम्with the ocean(s)
ससमुद्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-समुद्र
Formfeminine, accusative, singular
सनिष्कुटाम्with parks/groves (enclosed pleasure-grounds)
सनिष्कुटाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-निष्कुट
Formfeminine, accusative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
D
Dhṛtarāṣṭra
E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvata)
F
forests (vana)
S
sky/open tracts (ākāśa)
S
seas (samudra)
G
groves/parks (niṣkuṭa)

Educational Q&A

The verse foregrounds the kṣatriya ideal of martial excellence and imperial conquest, while implicitly raising ethical questions about sovereignty: victory brings fame and resources, but also entails subjugation of other rulers and the moral weight of coercive power used in service of a political cause.

Vaiśampāyana describes Karṇa’s successful campaign of conquest: he is portrayed as the foremost warrior who subdues the world’s regions (mountains, forests, seas, and groves). In the surrounding context, this conquest results in many kings being brought under control and tribute being collected, after which Karṇa goes to Dhṛtarāṣṭra.