Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)

प्रसाद्य पाण्डवान्‌ सर्वानाज्ञापयत मोक्षणे । उनके ऐसा कहनेपर ज्येष्ठ पाण्डुपुत्र धर्मात्मा युधिष्ठिरने अन्य सब पाण्डवोंको राजी करके हम सब लोगोंको छुड़ानेके लिये आज्ञा दी

prasādya pāṇḍavān sarvān ājñāpayata mokṣaṇe |

Wika ni Duryodhana: “Matapos mapapayapa ang loob ng lahat ng Pāṇḍava, iutos na kami’y palayain.” Pagkasabi nito, si Yudhiṣṭhira—ang panganay na anak ni Pāṇḍu, may pusong matuwid—ay napapayag ang iba pang Pāṇḍava at nag-utos na palayain kaming lahat.

प्रसाद्यhaving pleased / after conciliating
प्रसाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोग (sense)
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
आज्ञापयत्ordered / commanded
आज्ञापयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआज्ञा + √पि (णिच्) / आज्ञापय्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मोक्षणेin (the matter of) release / freeing
मोक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्षण
FormNeuter, Locative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even when one holds advantage over an opponent, dharma favors self-control, reconciliation, and humane conduct; Yudhiṣṭhira’s readiness to release others after consultation reflects ethical kingship and compassion.

Duryodhana requests that, after appeasing the Pāṇḍavas, an order be given for release. Yudhiṣṭhira, the eldest Pāṇḍava, persuades his brothers and commands the freeing of those held.